BABA | dngan maksud mau jadi guru-taurit, sunggoh pun dia-orang t'ada mngerti apa-apa yang dia-orang kata, atau apa-apa yang dia-orang chakap dngan tntu. |
TB | Mereka itu hendak menjadi pengajar hukum Taurat tanpa mengerti perkataan mereka sendiri dan pokok-pokok yang secara mutlak mereka kemukakan. |
BIS | Mereka mau menjadi guru-guru agama, padahal mereka sendiri tidak memahami kata-kata yang mereka pakai atau hal-hal yang mereka kemukakan dengan begitu yakin. |
FAYH | Mereka ingin terkenal sebagai pengajar-pengajar hukum Musa, padahal mereka sama sekali tidak mengerti apa yang sebenarnya dinyatakan oleh hukum itu kepada kita.
|
DRFT_WBTC | Mereka ingin menjadi guru-guru Taurat, tetapi tidak tahu apa yang dibicarakannya. Mereka bahkan tidak yakin tentang yang dibicarakannya. |
TL | hendak menjadi pendeta Taurat, walaupun mereka itu tiada mengerti barang yang dikatakannya atau yang disungguhkannya dengan yakin. |
KSI | Mereka berkehendak menjadi pengajar hukum Taurat, yaitu hukum yang tertulis dalam Kitab Suci Taurat, padahal mereka tidak mengerti tentang perkara-perkara yang mereka katakan atau pokok-pokok yang mereka kemukakan dengan begitu meyakinkan.
|
DRFT_SB | adapun kehendaknya hendak menjadi pendeta taurit, sungguhpun tiada ia mengerti akan perkara-perkara yang dikatakannya itu atau yang disebutkannya dengan tentunya. |
KL1863 | Maka dia-orang maoe djadi goeroe toret, tetapi dia-orang tidak taoe apa jang dia kataken, atawa barang apa jang dia tantoeken. |
KL1870 | Bahwa mareka-itoe hendak mendjadi pandita torat, tetapi tidak diketahoeinja akan barang jang dikatakannja ataw jang ditentoekannja. |
DRFT_LDK | Sedang dekahendakinja 'ada Pandita 2 dalam Tawrat, welakin tijada 'ija meng`arti barang jang dekatakannja, dan tijada barang jang de`itzbatkannja sebabnja. |
ENDE | Mereka berlagak sebagai pengadjar hukum, tetapi sendiri tidak paham akan apa jang mereka tuturkan dan tandaskan dengan pasti. |
TB_ITL_DRF | Mereka itu hendak <2309> menjadi <1510> pengajar hukum Taurat <3547> tanpa <3361> mengerti <3539> perkataan mereka <3004> sendiri dan <3383> pokok-pokok <5101> yang secara mutlak mereka kemukakan <1226>. |
TL_ITL_DRF | hendak <2309> menjadi <1510> pendeta <3547> Taurat, walaupun mereka itu tiada <3361> mengerti <3539> barang <3739> yang dikatakannya <3004> atau <3383> yang disungguhkannya <1226> dengan yakin. |
AV# | Desiring <2309> (5723) to be <1511> (5750) teachers of the law <3547>; <3361> understanding <3539> (5723) neither <3383> what <3739> they say <3004> (5719), nor <3383> whereof <4012> <5101> they affirm <1226> (5736). |
BBE | Desiring to be teachers of the law, though they have no knowledge of what they say or of the statements which they make so certainly. |
MESSAGE | They set themselves up as experts on religious issues, but haven't the remotest idea of what they're holding forth with such imposing eloquence. |
NKJV | desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor the things which they affirm. |
PHILIPS | They want a reputation as teachers of the Law, yet they fail to realize the meaning of their own words still less of the subject they are so dogmatic about. |
RWEBSTR | Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor concerning what they affirm. |
GWV | They want to be experts in Moses' Teachings. However, they don't understand what they're talking about or the things about which they speak so confidently. |
NET | They want to be teachers of the law, but they do not understand what they are saying or the things they insist on so confidently.* |
NET | 1:7 They want to be teachers of the law, but they do not understand what they are saying or the things they insist on so confidently.10 tn The Greek reinforces this negation: “understand neither what they are saying nor the things they insist on…”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | yelontev <2309> (5723) {WISHING} einai <1511> (5750) {TO BE} nomodidaskaloi <3547> mh <3361> {LAW TEACHERS,} noountev <3539> (5723) {UNDERSTANDING} mhte <3383> {NEITHER} a <3739> {WHAT} legousin <3004> (5719) {THEY SAY,} mhte <3383> {NOR} peri <4012> {CONCERNING} tinwn <5101> {WHAT} diabebaiountai <1226> (5736) {THEY STRONGLY AFFIRM.} |
WH | yelontev <2309> (5723) {V-PAP-NPM} einai <1510> (5750) {V-PXN} nomodidaskaloi <3547> {N-NPM} mh <3361> {PRT-N} noountev <3539> (5723) {V-PAP-NPM} mhte <3383> {CONJ} a <3739> {R-APN} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} mhte <3383> {CONJ} peri <4012> {PREP} tinwn <5101> {I-GPN} diabebaiountai <1226> (5736) {V-PNI-3P} |
TR | yelontev <2309> (5723) {V-PAP-NPM} einai <1510> (5750) {V-PXN} nomodidaskaloi <3547> {N-NPM} mh <3361> {PRT-N} noountev <3539> (5723) {V-PAP-NPM} mhte <3383> {CONJ} a <3739> {R-APN} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} mhte <3383> {CONJ} peri <4012> {PREP} tinwn <5101> {I-GPN} diabebaiountai <1226> (5736) {V-PNI-3P} |