KL1870 | Maka daripada perkara ini telah sesatlah beberapa orang, laloe berpaling kapada pertjakapan jang sia-sia. |
TB | Tetapi ada orang yang tidak sampai pada tujuan itu dan yang sesat dalam omongan yang sia-sia. |
BIS | Ada sebagian orang yang sudah tidak hidup seperti itu lagi, dan tersesat dalam perdebatan-perdebatan yang tidak ada gunanya. |
FAYH | Tetapi pengajar-pengajar ini kehilangan tujuan yang sebenarnya dan hanya menghabiskan waktu mereka dengan perdebatan dan omong kosong belaka.
|
DRFT_WBTC | Beberapa orang tidak lagi melakukan itu. Dan sekarang mereka membicarakan yang tidak berguna. |
TL | maka ada beberapa orang yang menyimpang daripada perkara ini, lalu berpaling kepada pertuturan yang sia-sia, |
KSI | Ada orang-orang yang sudah me-nyimpang dari hal-hal itu lalu berpaling pada pembicaraan yang sia-sia.
|
DRFT_SB | maka ada beberapa orang yang sudah menyimpang dari pada perkara-perkara itu, lalu berpaling kepada pertuturan yang sia-sia; |
BABA | ada sikit orang yang sudah hanyut deri-pada ini smoa dan mnyempang k-pada perchakapan yang sia-sia; |
KL1863 | Maka dari itoe perkara bebrapa orang soedah kesasar, jang balik sama perkataan sia-sia; |
DRFT_LDK | Jang satengah deri padanja komedijen deri pada 'ija sudah simpang, maka 'ija sudah berpaling dirinja kapada perkata`an jang sija 2: |
ENDE | Tetapi orang-orang tertentu itu telah menjimpang dari tudjuan itu dan berbelok kepada tuturan-tuturan kosong. |
TB_ITL_DRF | Tetapi ada orang <5100> yang tidak sampai pada tujuan <795> itu dan yang sesat <1624> dalam <1519> omongan yang sia-sia <3150>. |
TL_ITL_DRF | maka ada beberapa <5100> orang yang menyimpang <1624> daripada <795> perkara ini, lalu berpaling kepada <1519> pertuturan <3150> yang sia-sia, |
AV# | From which <3739> some <5100> having swerved <795> (5660) have turned aside <1624> (5648) unto <1519> vain jangling <3150>; {having...: or, not aiming at} |
BBE | From which some have been turned away, giving themselves to foolish talking; |
MESSAGE | Those who fail to keep to this point soon wander off into cul-de-sacs of gossip. |
NKJV | from which some, having strayed, have turned aside to idle talk, |
PHILIPS | Some seem to have forgotten this and to have lost themselves in endless words. |
RWEBSTR | From which some having swerved have turned aside to vain talking; |
GWV | Some people have left these qualities behind and have turned to useless discussions. |
NET | Some have strayed from these and turned away to empty discussion. |
NET | 1:6 Some have strayed from these and turned away to empty discussion.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wn <3739> {FROM WHICH} tinev <5100> {SOME,} astochsantev <795> (5660) {HAVING MISSED THE MARK,} exetraphsan <1624> (5648) {TURNED ASIDE} eiv <1519> {TO} mataiologian <3150> {VAIN TALKING,} |
WH | wn <3739> {R-GPF} tinev <5100> {X-NPM} astochsantev <795> (5660) {V-AAP-NPM} exetraphsan <1624> (5648) {V-2API-3P} eiv <1519> {PREP} mataiologian <3150> {N-ASF} |
TR | wn <3739> {R-GPF} tinev <5100> {X-NPM} astochsantev <795> (5660) {V-AAP-NPM} exetraphsan <1624> (5648) {V-2API-3P} eiv <1519> {PREP} mataiologian <3150> {N-ASF} |