copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Timotius 1:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KSIAdapun tujuan dari nasihat itu adalah agar orang dapat mengasihi dengan hati yang suci serta dari hati nurani yang benar dan iman yang tulus.
TBTujuan nasihat itu ialah kasih yang timbul dari hati yang suci, dari hati nurani yang murni dan dari iman yang tulus ikhlas.
BISTujuan nasihat saya itu adalah supaya orang dapat memiliki hati yang murni dan hati nurani yang suci, serta sungguh-sungguh percaya kepada Tuhan, dan dengan demikian mereka dapat mengasihi sesamanya.
FAYHYang sangat kurindukan ialah supaya segenap umat Kristen di sana akan dipenuhi dengan kasih yang datang dari hati yang murni, supaya pikiran mereka bersih dan iman mereka kuat.
DRFT_WBTCTujuan dari perintah ini ialah agar orang mempunyai kasih. Untuk memiliki kasih, orang harus mempunyai hati yang murni, melakukan yang benar, dan mempunyai iman yang sungguh-sungguh.
TLMaka tujuan amaran itu kasih yang terbit daripada hati yang jernih dan daripada perasaan yang baik dan daripada iman yang sungguh;
DRFT_SBAdapun kehendak pesanan itu kasih, yang terbit dari pada hati yang suci dan perasaan yang baik dan iman yang bukan pura-pura;
BABAItu psanan punya maksud, ia'itu kaseh yang kluar deri hati yang suchi, dan angan-angan hati yang baik, dan perchaya yang bukan pura-pura:
KL1863{Rom 13:8; Gal 5:14} Maka kasoedahan segala hoekoem itoelah tjinta, jang timboel dari dalem hati jang soetji, dan perasaan hati jang baik, dan pertjaja jang tidak berpoera-poera.
KL1870Maka kasoedahan torat itoelah kasih, jang terbit daripada hati jang soetji dan daripada angan-angan jang baik dan daripada pertjaja, jang tidak berpoera-poera.
DRFT_LDK'Adapawn makhtsud titah 'itu 'ada peng`asehan deri pada hati jang hening, dan satahu hati jang bajik, dan 'iman jang djawoh deri pada nifakh.
ENDETudjuan hukum itu adalah tjinta-kasih, jang berpokok dalam hati murni, hati-nurani jang djudjur dan iman jang tak pura-pura.
TB_ITL_DRFTujuan <5056> nasihat <3852> itu ialah <1510> kasih <26> yang timbul dari <1537> hati <2588> yang suci <2513>, dari hati nurani <4893> yang murni <18> dan <2532> dari iman <4102> yang tulus ikhlas <505>.
TL_ITL_DRFMaka tujuan <1161> amaran <3852> itu kasih <26> yang terbit daripada <1537> hati <2588> yang jernih <2513> dan <2532> daripada perasaan <4893> yang baik <18> dan <2532> daripada iman <4102> yang sungguh <505>;
AV#Now <1161> the end <5056> of the commandment <3852> is <2076> (5748) charity <26> out of <1537> a pure <2513> heart <2588>, and <2532> [of] a good <18> conscience <4893>, and <2532> [of] faith <4102> unfeigned <505>:
BBEBut the effect of the order is love coming from a clean heart, and a knowledge of what is right, and true faith:
MESSAGEThe whole point of what we're urging is simply love--[love] uncontaminated by self-interest and counterfeit faith, a life open to God.
NKJVNow the purpose of the commandment is love from a pure heart, [from] a good conscience, and [from] sincere faith,
PHILIPSThe ultimate aim of the Christian ministry, after all, is to produce the love which springs from a pure heart, a good conscience and a genuine faith.
RWEBSTRNow the end of the commandment is charity out of a pure heart, and [of] a good conscience, and [of] a sincere faith:
GWVMy goal in giving you this order is for love to flow from a pure heart, from a clear conscience, and from a sincere faith.
NETBut the aim of our instruction* is love that comes from a pure heart, a good conscience, and a sincere faith.*
NET1:5 But the aim of our instruction8 is love that comes from a pure heart, a good conscience, and a sincere faith.9
BHSSTR
LXXM
IGNTto <3588> de <1161> {BUT THE} telov <5056> {END} thv <3588> {OF THE} paraggeliav <3852> {CHARGE} estin <2076> (5748) {IS} agaph <26> {LOVE} ek <1537> {OUT OF} kayarav <2513> {PURE} kardiav <2588> {A HEART} kai <2532> {AND} suneidhsewv <4893> {A CONSCIENCE} agayhv <18> {GOOD} kai <2532> {AND} pistewv <4102> {FAITH} anupokritou <505> {UNFEIGNED;}
WHto <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} telov <5056> {N-NSN} thv <3588> {T-GSF} paraggeliav <3852> {N-GSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} agaph <26> {N-NSF} ek <1537> {PREP} kayarav <2513> {A-GSF} kardiav <2588> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} suneidhsewv <4893> {N-GSF} agayhv <18> {A-GSF} kai <2532> {CONJ} pistewv <4102> {N-GSF} anupokritou <505> {A-GSF}
TRto <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} telov <5056> {N-NSN} thv <3588> {T-GSF} paraggeliav <3852> {N-GSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} agaph <26> {N-NSF} ek <1537> {PREP} kayarav <2513> {A-GSF} kardiav <2588> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} suneidhsewv <4893> {N-GSF} agayhv <18> {A-GSF} kai <2532> {CONJ} pistewv <4102> {N-GSF} anupokritou <505> {A-GSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2013 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran