copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Timothy 1:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
NKJVAs I urged you when I went into Macedoniaremain in Ephesus that you may charge some that they teach no other doctrine,
TBKetika aku hendak meneruskan perjalananku ke wilayah Makedonia, aku telah mendesak engkau supaya engkau tinggal di Efesus dan menasihatkan orang-orang tertentu, agar mereka jangan mengajarkan ajaran lain
BISSaya ingin supaya engkau tetap tinggal di Efesus seperti sudah saya tekankan kepadamu pada waktu saya pergi ke Makedonia. Sebab, di Efesus ada beberapa orang yang menyebarkan ajaran yang tidak benar, dan engkau harus menghentikan mereka.
FAYHSebagaimana sudah kukatakan ketika aku berangkat ke Makedonia, tinggallah engkau di Efesus dan berusahalah menghentikan orang-orang yang menyebarkan ajaran yang begitu sesat. Hentikanlah dongeng-dongeng serta anggapan mereka bahwa mereka dapat diselamatkan dengan mengambil hati para malaikat sebagai jalan kepada Allah -- anggapan itu tidak menolong orang menerima rencana Allah melalui iman, melainkan menimbulkan persoalan dan perdebatan.
DRFT_WBTCAku ingin supaya engkau tinggal di Efesus. Aku telah meminta supaya engkau melakukan itu, ketika aku pergi ke Makedonia. Beberapa orang di Efesus mengajarkan ajaran sesat. Tinggallah di sana supaya engkau dapat meminta mereka untuk tidak mengajarkan yang salah.
TLTatkala aku tengah hendak pergi ke Makedonia, aku sudah minta engkau tinggal di Epesus, supaya engkau mengamarkan kepada beberapa orang jangan mengajarkan suatu pengajaran yang berlainan,
KSIPada saat aku pergi ke Makedonia, aku sudah minta supaya engkau tinggal di Efesus. Engkau harus menasihati orang-orang tertentu supaya mereka jangan mengajarkan ajaran yang tidak benar
DRFT_SBAdapun seperti aku sudah meminta engkau tinggal di Epesus pada masa aku pergi ke-Makedonia itu, supaya engkau berpesan kepada beberapa orang yaitu jangan ia mengajar pengajaran yang lain,
BABASperti yang sahya sudah minta angkau tinggal di Ifisus, waktu sahya mau pergi masok Makadoniah, spaya angkau boleh psan ada brapa orang jangan ajar pngajaran yang lain,
KL1863Saperti jang soedah akoe minta sama angkau tinggal lagi di Efesoes, kapan akoe pergi dinegari {Kis 20:1} Makedoni, sopaja bolih angkau melarangken bebrapa orang mengadjar pengadjaran jang lain;
KL1870Saperti jang koepinta kapadamoe tinggal lagi di Epesoes tatkala akoe pergi kanegari Makedoni, soepaja engkau melarangkan beberapa orang mengadjarkan pengadjaran lain,
DRFT_LDKSeperti 'aku sudah natsihhetkan 'angkaw 'akan tinggal di-`Efsus, tatkala 'aku sudah ber`angkat ka-Makhedawnija, maka hendakhlah 'angkaw berpasan pada barang 'awrang djangan 'ija meng`adjar barang peng`adjaran lajin:
ENDEKetika aku berangkat ke Masedonia, telah kupesankan kepadamu, supaja engkau tinggal di Efesus, guna mentjegah orang-orang tertentu mengandjurkan adjaran-adjaran jang sesat.
TB_ITL_DRFKetika <2531> aku hendak meneruskan perjalananku <4198> ke <1519> wilayah Makedonia <3109>, aku telah mendesak <3870> engkau <4571> supaya engkau tinggal <4357> di <1722> Efesus <2181> dan menasihatkan <3853> orang-orang tertentu <5100>, agar mereka jangan <3361> mengajarkan ajaran lain <2085>
TL_ITL_DRFTatkala aku tengah hendak pergi <4198> ke <1519> Makedonia <3109>, aku sudah minta <3870> engkau <4571> tinggal <4357> di <1722> Epesus <2181>, supaya <2443> engkau <3853> mengamarkan <4357> <3853> mengamarkan <2531> kepada beberapa <5100> orang jangan <3361> mengajarkan suatu pengajaran yang berlainan <2085>,
AV#As <2531> I besought <3870> (5656) thee <4571> to abide still <4357> (5658) at <1722> Ephesus <2181>, when I went <4198> (5740) into <1519> Macedonia <3109>, that <2443> thou mightest charge <3853> (5661) some <5100> that they teach <2085> (0) no <3361> other doctrine <2085> (5721),
BBEIt was my desire, when I went on into Macedonia, that you might make a stop at Ephesus, to give orders to certain men not to put forward a different teaching,
MESSAGEOn my way to the province of Macedonia, I advised you to stay in Ephesus. Well, I haven't changed my mind. Stay right there on top of things so that the teaching stays on track.
PHILIPSI am repeating in this letter the advice I gave you just before I went to Macedonia and urged you to stay at Ephesus. I wanted you to do this so that you could order certain persons to stop inventing new doctrines
RWEBSTRAs I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
GWVWhen I was going to the province of Macedonia, I encouraged you to stay in the city of Ephesus. That way you could order certain people to stop teaching false doctrine
NETAs I urged you when I was leaving for Macedonia, stay on in Ephesus* to instruct* certain people not to spread false teachings,*
NET1:3 As I urged you when I was leaving for Macedonia, stay on in Ephesus3 to instruct4 certain people not to spread false teachings,5
BHSSTR
LXXM
IGNTkaywv <2531> {EVEN AS} parekalesa <3870> (5656) {I BESOUGHT} se <4571> {THEE} prosmeinai <4357> (5658) {TO REMAIN} en <1722> {IN} efesw <2181> {EPHESUS, [WHEN I WAS]} poreuomenov <4198> (5740) {GOING} eiv <1519> {TO} makedonian <3109> {MACEDONIA,} ina <2443> {THAT} paraggeilhv <3853> (5661) {THOU MIGHTEST CHARGE} tisin <5100> {SOME} mh <3361> {NOT} eterodidaskalein <2085> (5721) {TO TEACH OTHER DOCTRINES,}
WHkaywv <2531> {ADV} parekalesa <3870> (5656) {V-AAI-1S} se <4571> {P-2AS} prosmeinai <4357> (5658) {V-AAN} en <1722> {PREP} efesw <2181> {N-DSF} poreuomenov <4198> (5740) {V-PNP-NSM} eiv <1519> {PREP} makedonian <3109> {N-ASF} ina <2443> {CONJ} paraggeilhv <3853> (5661) {V-AAS-2S} tisin <5100> {X-DPM} mh <3361> {PRT-N} eterodidaskalein <2085> (5721) {V-PAN}
TRkaywv <2531> {ADV} parekalesa <3870> (5656) {V-AAI-1S} se <4571> {P-2AS} prosmeinai <4357> (5658) {V-AAN} en <1722> {PREP} efesw <2181> {N-DSF} poreuomenov <4198> (5740) {V-PNP-NSM} eiv <1519> {PREP} makedonian <3109> {N-ASF} ina <2443> {CONJ} paraggeilhv <3853> (5661) {V-AAS-2S} tisin <5100> {X-DPM} mh <3361> {PRT-N} eterodidaskalein <2085> (5721) {V-PAN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%