copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Timotius 1:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KSIPerkataan ini benar dan sangat patut diterima, yaitu bahwa Isa Al Masih datang ke dalam dunia untuk menyelamatkan orang berdosa, dan di antara orang-orang berdosa itu, akulah yang paling utama.
TBPerkataan ini benar dan patut diterima sepenuhnya: "Kristus Yesus datang ke dunia untuk menyelamatkan orang berdosa," dan di antara mereka akulah yang paling berdosa.
BISSungguh benar perkataan ini--sebab itu patutlah diterima dan dipercayai sepenuhnya--: "Kristus Yesus datang ke dunia ini untuk menyelamatkan orang berdosa." Dan sayalah orang berdosa yang paling jahat.
FAYHBetapa benarnya hal itu dan betapa aku ingin agar semua orang mengetahui bahwa Kristus Yesus datang ke dunia ini untuk menyelamatkan orang berdosa; dan di antara semuanya akulah orang yang paling berdosa.
DRFT_WBTCYang kukatakan ini benar dan engkau harus menerimanya sepenuhnya: Kristus Yesus telah datang ke dunia ini untuk menyelamatkan orang berdosa. Di antaranya akulah orang yang paling berdosa,
TLPerkataan ini sungguh dan patut sekali diterima, bahwa Kristus Yesus sudah datang ke dalam dunia ini menyelamatkan orang berdosa; maka di antara mereka itu akulah yang terlebih besar dosanya.
DRFT_SBMaka sungguh juga perkataan ini, dan patut sekali akan diterima orang, yaitu, 'Isa al-Maseh itu datang kedalam dunia hendak menyelamatkan orang berdosa; maka diantara orang itu akulah menjadi kepala.
BABAIni perkata'an kperchaya'an dan patut-lah smoa orang trima, ia'itu Isa Almaseh datang di dunia mau slamatkan orang berdosa; antara ini smoa sahya-lah yang kpala:
KL1863Maka inilah perkataan jang satiawan, dan jang patoet ditrima, {Mat 9:13; Mar 2:17; Luk 5:32; 19:10; 1Yo 3:5} bahoea Kristoes Jesoes soedah dateng dalem doenia akan kasih slamat sama orang berdosa, maka dalem antara itoe orang akoe jang kapala.
KL1870Maka inilah soeatoe perkataan jang satiawan adanja dan jang patoet sakali diterima, bahwa Almasih Isa telah datang kadalam doenia akan memberi salamat kapada orang jang berdosa, maka dalam antara mareka-itoe akoe jang kapala.
DRFT_LDK'Inilah perkata`an jang songgoh, dan haros 'akan detarima sakali 2, bahuwa 'Elmesehh Xisaj sudah datang masokh dunja 'akan menchalatskan 'awrang berdawsa, di`antara sijapa 'aku 'ini 'ada jang terbesar.
ENDEBenarlah sabda ini dan patut dipertjajai dengan sepenuhnja, jakni: Kristus Jesus telah datang kedunia ini untuk menjelamatkan orang-orang berdosa, dan diantara mereka aku ini jang pertama.
TB_ITL_DRFPerkataan <3056> ini benar <4103> dan <2532> patut <514> diterima <594> sepenuhnya <3956>: "Kristus <5547> Yesus <2424> datang <2064> ke <1519> dunia <2889> untuk menyelamatkan <4982> orang berdosa <268>," dan di antara mereka akulah <1510> <1473> yang <3739> paling berdosa <4413>.
TL_ITL_DRFPerkataan <3056> ini sungguh <4103> dan <2532> patut sekali <3956> diterima <594>, bahwa <3754> Kristus <5547> Yesus <2424> sudah datang <2064> ke <1519> dalam dunia <2889> ini menyelamatkan <4982> orang berdosa <268>; maka di antara mereka itu akulah <1473> yang <3739> terlebih besar dosanya <4413>.
AV#This [is] a faithful <4103> saying <3056>, and <2532> worthy <514> of all <3956> acceptation <594>, that <3754> Christ <5547> Jesus <2424> came <2064> (5627) into <1519> the world <2889> to save <4982> (5658) sinners <268>; of whom <3739> I <1473> am <1510> (5748) chief <4413>.
BBEIt is a true saying, in which all may put their faith, that Christ Jesus came into the world to give salvation to sinners, of whom I am the chief:
MESSAGEHere's a word you can take to heart and depend on: Jesus Christ came into the world to save sinners. I'm proof--Public Sinner Number One--
NKJVThis [is] a faithful saying and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.
PHILIPSThis statement is completely reliable and should be universally accepted: "Christ Jesus entered the world to rescue sinners". I realize that I was the worst of them all,
RWEBSTRThis [is] a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.
GWVThis is a statement that can be trusted and deserves complete acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners, and I am the foremost sinner.
NETThis saying* is trustworthy and deserves full acceptance: “Christ Jesus came into the world to save sinners” – and I am the worst of them!*
NET1:15 This saying18 is trustworthy and deserves full acceptance: “Christ Jesus came into the world to save sinners” – and I am the worst of them!19
BHSSTR
LXXM
IGNTpistov <4103> {FAITHFUL} o <3588> {[IS] THE} logov <3056> {WORD,} kai <2532> {AND} pashv <3956> {OF ALL} apodochv <594> {ACCEPTATION} axiov <514> {WORTHY,} oti <3754> {THAT} cristov <5547> {CHRIST} ihsouv <2424> {JESUS} hlyen <2064> (5627) {CAME} eiv <1519> {INTO} ton <3588> {THE} kosmon <2889> {WORLD} amartwlouv <268> {SINNERS} swsai <4982> (5658) {TO SAVE,} wn <3739> {OF WHOM [THE]} prwtov <4413> {FIRST} eimi <1510> (5748) {AM} egw <1473> {I.}
WHpistov <4103> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} pashv <3956> {A-GSF} apodochv <594> {N-GSF} axiov <514> {A-NSM} oti <3754> {CONJ} cristov <5547> {N-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} amartwlouv <268> {A-APM} swsai <4982> (5658) {V-AAN} wn <3739> {R-GPM} prwtov <4413> {A-NSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} egw <1473> {P-1NS}
TRpistov <4103> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} pashv <3956> {A-GSF} apodochv <594> {N-GSF} axiov <514> {A-NSM} oti <3754> {CONJ} cristov <5547> {N-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} amartwlouv <268> {A-APM} swsai <4982> (5658) {V-AAN} wn <3739> {R-GPM} prwtov <4413> {A-NSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} egw <1473> {P-1NS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2013 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran