copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Timothy 6:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISSebab ada orang-orang yang mengatakan bahwa mereka memiliki pengetahuan itu, sehingga menyeleweng dari ajaran-ajaran Kristen yang mereka percaya dahulu. Semoga Tuhan memberkati Saudara-saudara. Hormat kami, Paulus.
TBkarena ada beberapa orang yang mengajarkannya dan dengan demikian telah menyimpang dari iman. Kasih karunia menyertai kamu!
FAYHBeberapa di antara orang-orang ini telah kehilangan yang terpenting dalam hidup mereka -- mereka tidak mengenal Allah. Semoga rahmat Allah tercurah ke atasmu.
DRFT_WBTCBeberapa orang berkata bahwa mereka mempunyai "pengetahuan" itu. Mereka telah meninggalkan iman yang benar. Semoga Allah memberikan berkat kepadamu semuanya.
TLyang beberapa orang sedang mengaku itu telah tersesat daripada iman.
KSIkarena dengan mengikuti hal-hal tersebut beberapa orang telah berpaling dari iman. Kiranya anugerah Allah menyertai kamu.
DRFT_SBmaka ada beberapa orang sudah mengaku dia lalu sesat akan hal iman. Maka anugerah Allah menyertai kiranya akan kamu.
BABAdan ada orang sudah mngaku itu pngtahuan, dan sudah ssat fasal iman itu. Biar-lah anugrah Allah sama-sama kamu smoa.
KL1863Maka satengah orang, sebab mengakoe dia, soedah kesasar dari pertjaja. Maka biar kiranja kasihan Allah serta dengan angkau. Amin.
KL1870Maka satengah orang, sebab menoentoet dia, telah sesat daripada pertjaja. Maka hendaklah kiranja karoenia Allah dengan dikau. Amin!
DRFT_LDKBarang jang sedang satengah 'awrang meng`akaw dija 'itu, maka marika 'itu sudah simpang deri pada 'iman. 'Adalah kiranja nixmat serta dengan 'angkaw. 'Amin. [Tersurat risalet jang pertama 'ini kapada Timothijus dan terkirim deri pada Ladokija, jang 'ada 'ibuw negerij ditanah 'Ifrudjija Pakatijana.]
ENDESebagian penganutnja sudah tersesat dari iman. Moga-moga rahmat Allah tetap menjertai engkau.
TB_ITL_DRFkarena ada beberapa orang <5100> yang mengajarkannya <1861> dan dengan demikian telah menyimpang <795> dari <4012> iman <4102>. Kasih karunia <5485> menyertai <3326> kamu <5216>!
TL_ITL_DRFyang <3739> beberapa <5100> orang sedang mengaku itu telah tersesat <795> daripada iman <4102>.
AV#Which <3739> some <5100> professing <1861> (5740) have erred <795> (5656) concerning <4012> the faith <4102>. Grace <5485> [be] with <3326> thee <4675>. Amen <281>. <<[The first <4413> to <4314> Timothy <5095> was written <1125> (5648) from <575> Laodicea <2993>, which <3748> is <2076> (5748) the chiefest city <3390> of Phrygia <5435> Pacatiana <3818>.]>>
BBEThrough which some, who gave their minds to it, have been turned away from the faith. Grace be with you.
MESSAGEPeople caught up in a lot of talk can miss the whole point of faith. Overwhelming grace keep you!
NKJVby professing it some have strayed concerning the faith. Grace [be] with you. Amen.
PHILIPSsome have followed it [and lost their faith]. Grace be with you all.
RWEBSTRWhich some professing have erred concerning the faith. Grace [be] with thee. Amen. <<[The first to Timothy was written from Laodicea, which is the chiefest city of Phrygia Pacatiana.]>>
GWVAlthough some claim to have knowledge, they have abandoned the faith. God's good will be with all of you.
NETBy professing it, some have strayed from the faith.* Grace be with you all.*
NET6:21 By professing it, some have strayed from the faith.179 Grace be with you all.180

2 Timothy

Salutation

BHSSTR
LXXM
IGNThn <3739> {WHICH} tinev <5100> {SOME} epaggellomenoi <1861> (5740) {PROFESSING,} peri <4012> {IN REFERENCE TO} thn <3588> {THE} pistin <4102> {FAITH} hstochsan <795> (5656) h <3588> {MISSED THE MARK.} cariv <5485> {GRACE [BE]} meta <3326> {WITH} sou <4675> {THEE.} amhn <281> {AMEN.} [prov] <4314> {TO} [timoyeon] <5095> {TIMOTHY} [prwth] <4413> {FIRST} [egrafh] <1125> (5648) {WRITTEN} [apo] <575> {FROM} [laodikeiav] <2993> {LAODICEA,} [htiv] <3748> {WHICH} [estin] <2076> (5748) {IS} [mhtropoliv] <3390> {THE CHIEF CITY} [frugiav] <5435> [thv] <3588> {OF PHRYGIA} [pakatianhv] <3818> {PACATIANA.}
WHhn <3739> {R-ASF} tinev <5100> {X-NPM} epaggellomenoi <1861> (5740) {V-PNP-NPM} peri <4012> {PREP} thn <3588> {T-ASF} pistin <4102> {N-ASF} hstochsan <795> (5656) {V-AAI-3P} h <3588> {T-NSF} cariv <5485> {N-NSF} mey <3326> {PREP} umwn <5216> {P-2GP}
TRhn <3739> {R-ASF} tinev <5100> {X-NPM} epaggellomenoi <1861> (5740) {V-PNP-NPM} peri <4012> {PREP} thn <3588> {T-ASF} pistin <4102> {N-ASF} hstochsan <795> (5656) {V-AAI-3P} h <3588> {T-NSF} cariv <5485> {N-NSF} meta <3326> {PREP} sou <4675> {P-2GS} amhn <281> {HEB} [prov <4314> {PREP} timoyeon <5095> {N-ASM} prwth <4413> {A-NSF} egrafh <1125> (5648) {V-2API-3S} apo <575> {PREP} laodikeiav <2993> {N-GSF} htiv <3748> {R-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} mhtropoliv <3390> {N-NSF} frugiav <5435> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} pakatianhv] <3818> {A-GSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%