TL | Maka orang yang bertuankan orang beriman itu, janganlah mempermudahkan tuannya itu oleh sebab menjadi bersaudara, melainkan hendaklah orang itu terlebih taat lagi kepada tuannya, oleh sebab tuannya itu beriman dan dikasihi (Allah), yaitu orang yang berusaha berbuat kebajikan. Demikianlah engkau ajar dan nasehatkan. |
TB | Jika tuan mereka seorang percaya, janganlah ia kurang disegani karena bersaudara dalam Kristus, melainkan hendaklah ia dilayani mereka dengan lebih baik lagi, karena tuan yang menerima berkat pelayanan mereka ialah saudara yang percaya dan yang kekasih. (6-2b) Ajarkanlah dan nasihatkanlah semuanya ini. |
BIS | Hamba-hamba yang tuannya orang Kristen, tidak boleh meremehkan tuannya karena mereka sama-sama orang Kristen. Malah mereka seharusnya melayani tuan mereka itu dengan lebih baik lagi, sebab tuan yang dilayani dengan baik itu adalah sama-sama orang percaya yang dikasihi. Semuanya ini haruslah engkau ajarkan dan nasihatkan. |
FAYH | Jika majikannya orang Kristen, ini bukanlah alasan untuk memperlambat pekerjaan, melainkan ia harus bekerja lebih keras lagi, karena jerih payahnya itu menolong seorang saudara seiman. Ajarkanlah kebenaran-kebenaran ini, Timotius, dan berilah dorongan kepada mereka sekalian untuk mematuhinya.
|
DRFT_WBTC | Beberapa hamba mempunyai tuan yang percaya. Maka hamba dan tuannya adalah bersaudara dalam iman. Namun si hamba tidak boleh menunjukkan sikap yang kurang hormat. Para hamba harus melayani para tuan yang percaya itu dengan lebih baik lagi. Mengapa? Para hamba itu menolong orang-orang percaya yang dikasihinya. |
KSI | (6-2a) Jika seorang hamba bertuankan orang beriman, jangan sampai tuan itu kurang dihormati karena ia menganggapnya sebagai saudara. Tetapi sebaliknya, hendaklah ia melayani tuannya lebih baik lagi oleh karena orang yang menerima pelayanan yang baik itu adalah saudara seiman yang dikasihinya. (6-2b) Hendaklah engkau mengajarkan dan memberi nasihat tentang semua hal ini.
|
DRFT_SB | Maka orang yang bertuankan orang beriman itu, janganlah tuannya itu tiada diindahkannya sebab menjadi saudara, melainkan hendaklah orang itu bertuankan dia terlebih lagi sebab ialah orang beriman dan orang yang dikasihi yang bersama-sama beroleh kebajikan. (6-2b) Maka segala perkara itu hendaklah engkau ajarkan dan engkau nasihatkan. |
BABA | Dan orang yang ada tuan-tuan yang perchaya, jangan dia-orang tngok ta'mata, sbab dia-orang mnjadi sudara-sudara; ttapi biar-lah dia-orang buat kerja hamba lbeh lagi, sbab dia-orang yang dapat untong-nya itu ada orang yang perchaya dan kkaseh. Ini smoa ajar-lah dan nasihatkan. |
KL1863 | Maka hamba, jang poenja toewan sa-orang jang pertjaja, djangan dia memoedahken toewannja, sebab dia soedaranja; melainken terlebih lagi patoet melajani sama dia, sebab dia pertjaja dan tjinta, dan jang nanti mendapet kasihan. Maka adjarkenlah ini perkara dan kasih-inget dia. |
KL1870 | Maka mareka jang bertoewankan orang pertjaja itoe, djangan dipermoedahkannja, sebab ija saoedara, melainkan terlebih poela patoet mareka-itoe berchidmat akandia, sebab ija pertjaja lagi kekasih, jang akan berolih sama anoegeraha. Maka adjarkanlah segala perkara ini dan berilah nasihat. |
DRFT_LDK | Maka segala 'awrang jang padanja 'ada Tuwan 2 mu`min, djangan marika 'itu memudahkan dija, sebab sudara 2 'adanja: tetapi hendakhlah makin 'ija deperhamba kabawah dija, sebab 'ija 'ada mu`min dan kekaseh, jang sudah ber`awleh sama bahagijan 'akan kabedjikan 'ini. 'Adjarkanlah dan 'ingatkanlah segala perkara 'ini. |
ENDE | Tetapi siapa bermadjikan seorang beriman, dia djangan kurang hormat kepadanja sebab dia saudara. Sebaliknja hendaklah ia semakin radjin bekerdja baginja, djustru sebab ia seorang beriman dan saudara tertjinta, jang banjak beramal djuga. Itulah djuga jang harus kauadjarkan dan nasehatkan. |
TB_ITL_DRF | Jika tuan <1203> mereka seorang percaya <4103>, janganlah <3361> ia kurang disegani <2706> karena <3754> bersaudara <80> dalam Kristus, melainkan <235> hendaklah ia dilayani <1398> mereka dengan lebih baik lagi <3123>, karena <3754> tuan yang menerima <482> berkat pelayanan <2108> mereka ialah saudara yang percaya <4103> dan <2532> yang kekasih <27>. (6-2b) Ajarkanlah <1321> dan <2532> nasihatkanlah <3870> semuanya ini <5023>. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> orang yang bertuankan orang beriman <4103> itu, janganlah <3361> mempermudahkan <2706> tuannya <1203> itu oleh <1203> sebab <3754> menjadi <1510> bersaudara <80>, melainkan <235> hendaklah orang itu terlebih <3123> taat <1398> lagi kepada tuannya, oleh <1203> sebab <3754> tuannya <1203> itu beriman <4103> dan <2532> dikasihi <27> (Allah), yaitu orang <3588> yang berusaha berbuat kebajikan. Demikianlah engkau ajar <2108> dan <2532> nasehatkan <3870>. |
AV# | And <1161> they that have <2192> (5723) believing <4103> masters <1203>, let them <2706> (0) not <3361> despise <2706> (5720) [them], because <3754> they are <1526> (5748) brethren <80>; but <235> rather <3123> do [them] service <1398> (5720), because <3754> they are <1526> (5748) faithful <4103> and <2532> beloved <27>, partakers <482> (5740) of the benefit <2108>. These things <5023> teach <1321> (5720) and <2532> exhort <3870> (5720). {faithful: or, believing} |
BBE | And let those whose masters are of the faith have respect for them because they are brothers, working for them the more readily, because those who take part in the good work are of the faith and are dear. Give orders and teaching about these things. |
MESSAGE | Slaves with Christian masters all the more so--their masters are really their beloved brothers! These are the things I want you to teach and preach. |
NKJV | And those who have believing masters, let them not despise [them] because they are brethren, but rather serve [them] because those who are benefited are believers and beloved. Teach and exhort these things. |
PHILIPS | If they have Christian masters they should not despise them because they work for brothers in the faith. Indeed they should serve them all the better because they are thereby benefiting those who have the same faith and love as themselves. This is the sort of thing you should teach and preach, |
RWEBSTR | And they that have believing masters, let them not despise [them], because they are brethren; but rather do [them] service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort. |
GWV | Slaves whose masters also believe should respect their masters even though their masters are also believers. As a result, believers who are slaves should serve their masters even better because those who receive the benefit of their work are believers whom they love. Teach and encourage people to do these things. |
NET | But those who have believing masters must not show them less respect* because they are brothers. Instead they are to serve all the more, because those who benefit from their service are believers and dearly loved.*Teach them and exhort them about these things.* |
NET | 6:2 But those who have believing masters must not show them less respect150 tn Or “think the less of them”; Grk “despise them,” “look down on them.” because they are brothers. Instead they are to serve all the more, because those who benefit from their service are believers and dearly loved.151 tn Or “those who devote themselves to service are faithful and dearly loved” (referring to slaves who serve them).
Summary of Timothy’s Duties Teach them and exhort them about these things.152 tn Grk “these things teach and exhort.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> de <1161> {AND THEY THAT} pistouv <4103> {BELIEVING} econtev <2192> (5723) {HAVE} despotav <1203> {MASTERS,} mh <3361> katafroneitwsan <2706> (5720) {LET THEM NOT DESPISE [THEM],} oti <3754> {BECAUSE} adelfoi <80> {BRETHREN} eisin <1526> (5748) {THEY ARE;} alla <235> {BUT} mallon <3123> {RATHER} douleuetwsan <1398> (5720) {LET THEM SERVE [THEM],} oti <3754> {BECAUSE} pistoi <4103> {BELIEVING [ONES]} eisin <1526> (5748) {THEY ARE} kai <2532> {AND} agaphtoi <27> {BELOVED} oi <3588> {WHO} thv <3588> {THE} euergesiav <2108> {GOOD SERVICE} antilambanomenoi <482> (5740) {ARE BEING HELPED BY.} tauta <5023> {THESE THINGS} didaske <1321> (5720) {TEACH} kai <2532> {AND} parakalei <3870> (5720) {EXHORT.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} pistouv <4103> {A-APM} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} despotav <1203> {N-APM} mh <3361> {PRT-N} katafroneitwsan <2706> (5720) {V-PAM-3P} oti <3754> {CONJ} adelfoi <80> {N-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} alla <235> {CONJ} mallon <3123> {ADV} douleuetwsan <1398> (5720) {V-PAM-3P} oti <3754> {CONJ} pistoi <4103> {A-NPF} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} kai <2532> {CONJ} agaphtoi <27> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} thv <3588> {T-GSF} euergesiav <2108> {N-GSF} antilambanomenoi <482> (5740) {V-PNP-NPM} tauta <5023> {D-APN} didaske <1321> (5720) {V-PAM-2S} kai <2532> {CONJ} parakalei <3870> (5720) {V-PAM-2S} |
TR | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} pistouv <4103> {A-APM} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} despotav <1203> {N-APM} mh <3361> {PRT-N} katafroneitwsan <2706> (5720) {V-PAM-3P} oti <3754> {CONJ} adelfoi <80> {N-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} alla <235> {CONJ} mallon <3123> {ADV} douleuetwsan <1398> (5720) {V-PAM-3P} oti <3754> {CONJ} pistoi <4103> {A-NPF} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} kai <2532> {CONJ} agaphtoi <27> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} thv <3588> {T-GSF} euergesiav <2108> {N-GSF} antilambanomenoi <482> (5740) {V-PNP-NPM} tauta <5023> {D-APN} didaske <1321> (5720) {V-PAM-2S} kai <2532> {CONJ} parakalei <3870> (5720) {V-PAM-2S} |