copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Timothy 6:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
NETBut those who have believing masters must not show them less respect* because they are brothers. Instead they are to serve all the more, because those who benefit from their service are believers and dearly loved.*Teach them and exhort them about these things.*
TBJika tuan mereka seorang percaya, janganlah ia kurang disegani karena bersaudara dalam Kristus, melainkan hendaklah ia dilayani mereka dengan lebih baik lagi, karena tuan yang menerima berkat pelayanan mereka ialah saudara yang percaya dan yang kekasih. (6-2b) Ajarkanlah dan nasihatkanlah semuanya ini.
BISHamba-hamba yang tuannya orang Kristen, tidak boleh meremehkan tuannya karena mereka sama-sama orang Kristen. Malah mereka seharusnya melayani tuan mereka itu dengan lebih baik lagi, sebab tuan yang dilayani dengan baik itu adalah sama-sama orang percaya yang dikasihi. Semuanya ini haruslah engkau ajarkan dan nasihatkan.
FAYHJika majikannya orang Kristen, ini bukanlah alasan untuk memperlambat pekerjaan, melainkan ia harus bekerja lebih keras lagi, karena jerih payahnya itu menolong seorang saudara seiman. Ajarkanlah kebenaran-kebenaran ini, Timotius, dan berilah dorongan kepada mereka sekalian untuk mematuhinya.
DRFT_WBTCBeberapa hamba mempunyai tuan yang percaya. Maka hamba dan tuannya adalah bersaudara dalam iman. Namun si hamba tidak boleh menunjukkan sikap yang kurang hormat. Para hamba harus melayani para tuan yang percaya itu dengan lebih baik lagi. Mengapa? Para hamba itu menolong orang-orang percaya yang dikasihinya.
TLMaka orang yang bertuankan orang beriman itu, janganlah mempermudahkan tuannya itu oleh sebab menjadi bersaudara, melainkan hendaklah orang itu terlebih taat lagi kepada tuannya, oleh sebab tuannya itu beriman dan dikasihi (Allah), yaitu orang yang berusaha berbuat kebajikan. Demikianlah engkau ajar dan nasehatkan.
KSI(6-2a) Jika seorang hamba bertuankan orang beriman, jangan sampai tuan itu kurang dihormati karena ia menganggapnya sebagai saudara. Tetapi sebaliknya, hendaklah ia melayani tuannya lebih baik lagi oleh karena orang yang menerima pelayanan yang baik itu adalah saudara seiman yang dikasihinya. (6-2b) Hendaklah engkau mengajarkan dan memberi nasihat tentang semua hal ini.
DRFT_SBMaka orang yang bertuankan orang beriman itu, janganlah tuannya itu tiada diindahkannya sebab menjadi saudara, melainkan hendaklah orang itu bertuankan dia terlebih lagi sebab ialah orang beriman dan orang yang dikasihi yang bersama-sama beroleh kebajikan. (6-2b) Maka segala perkara itu hendaklah engkau ajarkan dan engkau nasihatkan.
BABADan orang yang ada tuan-tuan yang perchaya, jangan dia-orang tngok ta'mata, sbab dia-orang mnjadi sudara-sudara; ttapi biar-lah dia-orang buat kerja hamba lbeh lagi, sbab dia-orang yang dapat untong-nya itu ada orang yang perchaya dan kkaseh. Ini smoa ajar-lah dan nasihatkan.
KL1863Maka hamba, jang poenja toewan sa-orang jang pertjaja, djangan dia memoedahken toewannja, sebab dia soedaranja; melainken terlebih lagi patoet melajani sama dia, sebab dia pertjaja dan tjinta, dan jang nanti mendapet kasihan. Maka adjarkenlah ini perkara dan kasih-inget dia.
KL1870Maka mareka jang bertoewankan orang pertjaja itoe, djangan dipermoedahkannja, sebab ija saoedara, melainkan terlebih poela patoet mareka-itoe berchidmat akandia, sebab ija pertjaja lagi kekasih, jang akan berolih sama anoegeraha. Maka adjarkanlah segala perkara ini dan berilah nasihat.
DRFT_LDKMaka segala 'awrang jang padanja 'ada Tuwan 2 mu`min, djangan marika 'itu memudahkan dija, sebab sudara 2 'adanja: tetapi hendakhlah makin 'ija deperhamba kabawah dija, sebab 'ija 'ada mu`min dan kekaseh, jang sudah ber`awleh sama bahagijan 'akan kabedjikan 'ini. 'Adjarkanlah dan 'ingatkanlah segala perkara 'ini.
ENDETetapi siapa bermadjikan seorang beriman, dia djangan kurang hormat kepadanja sebab dia saudara. Sebaliknja hendaklah ia semakin radjin bekerdja baginja, djustru sebab ia seorang beriman dan saudara tertjinta, jang banjak beramal djuga. Itulah djuga jang harus kauadjarkan dan nasehatkan.
TB_ITL_DRFJika tuan <1203> mereka seorang percaya <4103>, janganlah <3361> ia kurang disegani <2706> karena <3754> bersaudara <80> dalam Kristus, melainkan <235> hendaklah ia dilayani <1398> mereka dengan lebih baik lagi <3123>, karena <3754> tuan yang menerima <482> berkat pelayanan <2108> mereka ialah saudara yang percaya <4103> dan <2532> yang kekasih <27>. (6-2b) Ajarkanlah <1321> dan <2532> nasihatkanlah <3870> semuanya ini <5023>.
TL_ITL_DRFMaka <1161> orang yang bertuankan orang beriman <4103> itu, janganlah <3361> mempermudahkan <2706> tuannya <1203> itu oleh <1203> sebab <3754> menjadi <1510> bersaudara <80>, melainkan <235> hendaklah orang itu terlebih <3123> taat <1398> lagi kepada tuannya, oleh <1203> sebab <3754> tuannya <1203> itu beriman <4103> dan <2532> dikasihi <27> (Allah), yaitu orang <3588> yang berusaha berbuat kebajikan. Demikianlah engkau ajar <2108> dan <2532> nasehatkan <3870>.
AV#And <1161> they that have <2192> (5723) believing <4103> masters <1203>, let them <2706> (0) not <3361> despise <2706> (5720) [them], because <3754> they are <1526> (5748) brethren <80>; but <235> rather <3123> do [them] service <1398> (5720), because <3754> they are <1526> (5748) faithful <4103> and <2532> beloved <27>, partakers <482> (5740) of the benefit <2108>. These things <5023> teach <1321> (5720) and <2532> exhort <3870> (5720). {faithful: or, believing}
BBEAnd let those whose masters are of the faith have respect for them because they are brothers, working for them the more readily, because those who take part in the good work are of the faith and are dear. Give orders and teaching about these things.
MESSAGESlaves with Christian masters all the more so--their masters are really their beloved brothers! These are the things I want you to teach and preach.
NKJVAnd those who have believing masters, let them not despise [them] because they are brethren, but rather serve [them] because those who are benefited are believers and beloved. Teach and exhort these things.
PHILIPSIf they have Christian masters they should not despise them because they work for brothers in the faith. Indeed they should serve them all the better because they are thereby benefiting those who have the same faith and love as themselves. This is the sort of thing you should teach and preach,
RWEBSTRAnd they that have believing masters, let them not despise [them], because they are brethren; but rather do [them] service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.
GWVSlaves whose masters also believe should respect their masters even though their masters are also believers. As a result, believers who are slaves should serve their masters even better because those who receive the benefit of their work are believers whom they love. Teach and encourage people to do these things.
NET6:2 But those who have believing masters must not show them less respect150 because they are brothers. Instead they are to serve all the more, because those who benefit from their service are believers and dearly loved.151

Summary of Timothy’s Duties

Teach them and exhort them about these things.152

BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> de <1161> {AND THEY THAT} pistouv <4103> {BELIEVING} econtev <2192> (5723) {HAVE} despotav <1203> {MASTERS,} mh <3361> katafroneitwsan <2706> (5720) {LET THEM NOT DESPISE [THEM],} oti <3754> {BECAUSE} adelfoi <80> {BRETHREN} eisin <1526> (5748) {THEY ARE;} alla <235> {BUT} mallon <3123> {RATHER} douleuetwsan <1398> (5720) {LET THEM SERVE [THEM],} oti <3754> {BECAUSE} pistoi <4103> {BELIEVING [ONES]} eisin <1526> (5748) {THEY ARE} kai <2532> {AND} agaphtoi <27> {BELOVED} oi <3588> {WHO} thv <3588> {THE} euergesiav <2108> {GOOD SERVICE} antilambanomenoi <482> (5740) {ARE BEING HELPED BY.} tauta <5023> {THESE THINGS} didaske <1321> (5720) {TEACH} kai <2532> {AND} parakalei <3870> (5720) {EXHORT.}
WHoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} pistouv <4103> {A-APM} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} despotav <1203> {N-APM} mh <3361> {PRT-N} katafroneitwsan <2706> (5720) {V-PAM-3P} oti <3754> {CONJ} adelfoi <80> {N-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} alla <235> {CONJ} mallon <3123> {ADV} douleuetwsan <1398> (5720) {V-PAM-3P} oti <3754> {CONJ} pistoi <4103> {A-NPF} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} kai <2532> {CONJ} agaphtoi <27> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} thv <3588> {T-GSF} euergesiav <2108> {N-GSF} antilambanomenoi <482> (5740) {V-PNP-NPM} tauta <5023> {D-APN} didaske <1321> (5720) {V-PAM-2S} kai <2532> {CONJ} parakalei <3870> (5720) {V-PAM-2S}
TRoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} pistouv <4103> {A-APM} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} despotav <1203> {N-APM} mh <3361> {PRT-N} katafroneitwsan <2706> (5720) {V-PAM-3P} oti <3754> {CONJ} adelfoi <80> {N-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} alla <235> {CONJ} mallon <3123> {ADV} douleuetwsan <1398> (5720) {V-PAM-3P} oti <3754> {CONJ} pistoi <4103> {A-NPF} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} kai <2532> {CONJ} agaphtoi <27> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} thv <3588> {T-GSF} euergesiav <2108> {N-GSF} antilambanomenoi <482> (5740) {V-PNP-NPM} tauta <5023> {D-APN} didaske <1321> (5720) {V-PAM-2S} kai <2532> {CONJ} parakalei <3870> (5720) {V-PAM-2S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%