TL | Berusahalah dengan bersungguh-sungguh di dalam peperangan iman, mencapai hidup yang kekal, yang engkau telah dipanggil itu, sedang sudah engkau ikrarkan ikrar yang baik di hadapan banyak saksi. |
TB | Bertandinglah dalam pertandingan iman yang benar dan rebutlah hidup yang kekal. Untuk itulah engkau telah dipanggil dan telah engkau ikrarkan ikrar yang benar di depan banyak saksi. |
BIS | Berjuanglah sungguh-sungguh untuk hidup sebagai orang Kristen supaya engkau merebut hadiah hidup sejati dan kekal. Sebab untuk itulah Allah memanggil engkau pada waktu engkau mengakui di hadapan banyak orang bahwa engkau percaya kepada Kristus. |
FAYH | Berjuanglah terus bagi Dia. Berpeganglah pada hidup kekal yang diberikan Allah kepadamu, dan yang dengan tegas kauakui di hadapan banyak saksi.
|
DRFT_WBTC | Jagalah imanmu seperti mengikuti suatu pertandingan. Berusahalah dengan sekuat tenagamu untuk memenangkan pertandingan itu. Pastikanlah bahwa engkau menerima hidup yang selama-lamanya. Engkau telah dipanggil untuk menerimanya. Dan engkau telah mengaku percaya kepada Kristus, yang didengar banyak orang. |
KSI | Berjuanglah engkau dalam pertempuran iman yang benar dan raihlah hidup yang kekal, sebab untuk itulah engkau telah dipanggil, yaitu ketika engkau mengikrarkan pengakuan yang baik di hadapan banyak saksi.
|
DRFT_SB | Maka lawanlah olehmu lawanan iman yang baik itu, dan ambillah hidup yang kekal maka bagi yang demikian engkau telah dipanggil, serta engkau mengaku sesuatu pengakuan yang baik itu dihadapan banyak orang saksi. |
BABA | Lawan-lah dalam iman punya lawanan yang baik, pegang-lah hidop yang kkal, yang kerna-nya angkau sudah di-panggil, dan sudah mngaku satu pngakuan yang baik di dpan banyak saksi-saksi. |
KL1863 | {1Ti 1:18} Berpranglah dalem prang jang baik, ija-itoe dari perkara pertjaja, dan reboetlah sama itoe slamat kekel, maka bagi itoe perkara angkau soedah dipanggil, dan soedah angkau mengakoe pengakoean jang baik dihadepan bebrapa orang saksi. |
KL1870 | Bergoemoellah baik-baik dalam pergoemoelan pertjaja dan tjapailah akan hidoep kekal, maka bagai jang demikian engkau dipanggil dan telah engkau mengakoe pengakoean jang baik dihadapan beberapa-berapa orang saksi. |
DRFT_LDK | Hendakhlah 'angkaw berparang maha bajik paparangan 'iman, tjapejlah kahidopan kakal, kapada jang mana lagi 'angkaw sudah terdoxa, dan sudah 'ikhrarkan 'ikhrar jang bajik dihadapan banjakh 'awrang sjaksi. |
ENDE | Berlombalah dalam perlombaan iman jang luhur, merebutlah supaja mentjapai kehidupan abadi. Itu telah mendjadi panggilanmu dan untuk itu pula telah kuikrarkan pengakuanmu jang indah dihadapan banjak saksi. |
TB_ITL_DRF | Bertandinglah <75> dalam pertandingan <73> iman <4102> yang benar <2570> dan rebutlah <1949> hidup <2222> yang kekal <166>. Untuk <1519> itulah <3739> engkau telah dipanggil <2564> dan <2532> telah engkau ikrarkan <3670> ikrar <3671> yang benar <2570> di depan <1799> banyak <4183> saksi <3144>. |
TL_ITL_DRF | Berusahalah dengan bersungguh-sungguh <75> di dalam peperangan <73> iman <4102>, mencapai <1949> hidup <2222> yang kekal <166>, yang engkau telah <3739> dipanggil <2564> itu, sedang sudah engkau ikrarkan <3670> <2570> ikrar <3671> yang baik <2570> di hadapan <1799> banyak <4183> saksi <3144>. |
AV# | Fight <75> (5737) the good <2570> fight <73> of faith <4102>, lay hold on <1949> (5634) eternal <166> life <2222>, whereunto <1519> <3739> thou art <2564> (0) also <2532> called <2564> (5681), and <2532> hast professed <3670> (5656) a good <2570> profession <3671> before <1799> many <4183> witnesses <3144>. |
BBE | Be fighting the good fight of the faith; take for yourself the life eternal, for which you were marked out, and of which you gave witness in the eyes of all. |
MESSAGE | Run hard and fast in the faith. Seize the eternal life, the life you were called to, the life you so fervently embraced in the presence of so many witnesses. |
NKJV | Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, to which you were also called and have confessed the good confession in the presence of many witnesses. |
PHILIPS | Fight the worthwhile battle of the faith, keep your grip on that life eternal to which you have been called, and to which you boldly professed your loyalty before many witnesses. |
RWEBSTR | Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, to which thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses. |
GWV | Fight the good fight for the Christian faith. Take hold of everlasting life to which you were called and about which you made a good testimony in front of many witnesses. |
NET | Compete well* for the faith and lay hold of that eternal life you were called for and made your good confession* for* in the presence of many witnesses. |
NET | 6:12 Compete well161 tn This phrase literally means “compete in the good competition of the faith,” using words that may refer to a race or to a boxing or wrestling match: “run the good race” or “fight the good fight.” The similar phrase in 1 Tim 1:18 uses a military picture and is more literally “war the good warfare.” for the faith and lay hold of that eternal life you were called for and made your good confession162 sn At some point in Timothy’s life, he publicly acknowledged Jesus as the resurrected Lord, perhaps either at his baptism or his ordination as a minister of the gospel. With this reminder of the historical moment of his good confession, Timothy is encouraged to remain steadfast in his faith and to finish his life as a minister in the same way it began (see G. W. Knight, Pastoral Epistles [NIGTC], 264-65). for163 tn Grk “confessed the good confession.” in the presence of many witnesses.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | agwnizou <75> (5737) {COMBAT} ton <3588> {THE} kalon <2570> {GOOD} agwna <73> {COMBAT} thv <3588> {OF} pistewv <4102> {FAITH.} epilabou <1949> (5634) thv <3588> {LAY HOLD} aiwniou <166> {OF ETERNAL} zwhv <2222> {LIFE,} eiv <1519> {TO} hn <3739> {WHICH} kai <2532> {ALSO} eklhyhv <2564> (5681) {THOU WAST CALLED,} kai <2532> {AND} wmologhsav <3670> (5656) {DIDST CONFESS} thn <3588> {THE} kalhn <2570> {GOOD} omologian <3671> {CONFESSION} enwpion <1799> {BEFORE} pollwn <4183> {MANY} marturwn <3144> {WITNESSES.} |
WH | agwnizou <75> (5737) {V-PNM-2S} ton <3588> {T-ASM} kalon <2570> {A-ASM} agwna <73> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} epilabou <1949> (5634) {V-2ADM-2S} thv <3588> {T-GSF} aiwniou <166> {A-GSF} zwhv <2222> {N-GSF} eiv <1519> {PREP} hn <3739> {R-ASF} eklhyhv <2564> (5681) {V-API-2S} kai <2532> {CONJ} wmologhsav <3670> (5656) {V-AAI-2S} thn <3588> {T-ASF} kalhn <2570> {A-ASF} omologian <3671> {N-ASF} enwpion <1799> {ADV} pollwn <4183> {A-GPM} marturwn <3144> {N-GPM} |
TR | agwnizou <75> (5737) {V-PNM-2S} ton <3588> {T-ASM} kalon <2570> {A-ASM} agwna <73> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} epilabou <1949> (5634) {V-2ADM-2S} thv <3588> {T-GSF} aiwniou <166> {A-GSF} zwhv <2222> {N-GSF} eiv <1519> {PREP} hn <3739> {R-ASF} kai <2532> {CONJ} eklhyhv <2564> (5681) {V-API-2S} kai <2532> {CONJ} wmologhsav <3670> (5656) {V-AAI-2S} thn <3588> {T-ASF} kalhn <2570> {A-ASF} omologian <3671> {N-ASF} enwpion <1799> {ADV} pollwn <4183> {A-GPM} marturwn <3144> {N-GPM} |