BIS | Dosa sebagian orang, sebelum diadili, sudah kelihatan dengan jelas. Tetapi dosa orang lain baru diketahui sesudahnya. |
TB | Dosa beberapa orang menyolok, seakan-akan mendahului mereka ke pengadilan, tetapi dosa beberapa orang lagi baru menjadi nyata kemudian. |
FAYH | Ingatlah bahwa beberapa orang, bahkan gembala jemaat sekalipun, hidup berdosa dan semua orang tahu akan hal itu. Dalam hal seperti itu engkau dapat berbuat sesuatu. Tetapi dalam hal-hal lain, hanya penghakiman terakhir yang akan mengungkapkan dosa mereka.
|
DRFT_WBTC | Dosa yang dilakukan beberapa orang mudah terlihat. Dosanya menunjukkan bahwa mereka akan dihakimi. Tetapi dosa beberapa orang, baru akan tampak kemudian. |
TL | Maka dosa setengah orang nyata sekali, sehingga mendahului hukumannya; tetapi dosa setengah orang pula nyata kemudiannya. |
KSI | Ada orang-orang yang dosanya sangat nyata sehingga seolah-olah dosa itu mendahului mereka ke pengadilan. Tetapi ada dosa orang-orang lain yang baru nyata kemudian.
|
DRFT_SB | Maka ada orang yang nyata sekali dosanya, sehingga mendahului hukumannya; maka ada pula yang diikutnya. |
BABA | Ada orang punya dosa nyata skali, yang bawa hukuman-nya lbeh dhulu; dan ada orang pula dosa-dosa-nya ikut deri blakang. |
KL1863 | Bahoea dosa satengah orang {Gal 5:19} njata doeloe, dan mendoeloei menoedjoe pahoekoemannja, dan lagi ada jang njata dari blakang. |
KL1870 | Bahwa dosa satengah orang njatalah dehoeloe dan mendehoeloei mareka-itoe kapada pehoekoemannja, tetapi dosa satengah orang poela itoe njata dari belakang. |
DRFT_LDK | Bahuwa segala dawsa barang 'awrang manusija 'itu djuga njata 'adanja dihulu deri pada pemariksa`an: dan pada barang 'awrang lagi komedijen deri padanja. |
ENDE | Ada orang jang dosanja demikian kentara sehingga dia mendahului mereka menghadap pengadilan, ada lain pula jang dosanja menjusul. |
TB_ITL_DRF | Dosa <266> beberapa <5100> orang <444> menyolok <4271>, seakan-akan mendahului <4254> mereka <1510> ke <1519> pengadilan <2920>, tetapi <1161> dosa beberapa orang <5100> lagi <2532> baru menjadi nyata kemudian <1872>. |
TL_ITL_DRF | Maka dosa <266> setengah <5100> orang <444> nyata <4271> sekali, sehingga mendahului <4254> hukumannya <2920>; tetapi <1161> dosa setengah <1161> setengah <5100> orang pula nyata kemudiannya <1872>. |
AV# | Some <5100> men's <444> sins <266> are <1526> (5748) open beforehand <4271>, going before <4254> (5723) to <1519> judgment <2920>; and <1161> <2532> some <5100> [men] they follow after <1872> (5719). |
BBE | The sins of some men are clearly seen, going before them to be judged; but with others, their sins go after them. |
MESSAGE | The sins of some people are blatant and march them right into court. The sins of others don't show up until much later. |
NKJV | Some men's sins are clearly evident, preceding [them] to judgment, but those of some [men] follow later. |
PHILIPS | Remember that some men's sins are obvious, and are equally obviously bringing them to judgment. The sins of other men are not apparent, but are dogging them, nevertheless, under the surface. |
RWEBSTR | Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some [men] they follow after. |
GWV | The sins of some people are obvious, going ahead of them to judgment. The sins of others follow them there. |
NET | The sins of some people are obvious, going before them into judgment, but for others, they show up later.* |
NET | 5:24 The sins of some people are obvious, going before them into judgment, but for others, they show up later.145 tn Grk “they [the sins] follow after others.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tinwn <5100> {OF SOME} anyrwpwn <444> {MEN} ai <3588> {THE} amartiai <266> {SINS} prodhloi <4271> {MANIFEST} eisin <1526> (5748) {ARE,} proagousai <4254> (5723) {GOING BEFORE} eiv <1519> {TO} krisin <2920> {JUDGMENT;} tisin <5100> de <1161> {AND SOME} kai <2532> {ALSO} epakolouyousin <1872> (5719) {THEY FOLLOW AFTER.} |
WH | tinwn <5100> {X-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} ai <3588> {T-NPF} amartiai <266> {N-NPF} prodhloi <4271> {A-NPF} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} proagousai <4254> (5723) {V-PAP-NPF} eiv <1519> {PREP} krisin <2920> {N-ASF} tisin <5100> {X-DPM} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} epakolouyousin <1872> (5719) {V-PAI-3P} |
TR | tinwn <5100> {X-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} ai <3588> {T-NPF} amartiai <266> {N-NPF} prodhloi <4271> {A-NPF} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} proagousai <4254> (5723) {V-PAP-NPF} eiv <1519> {PREP} krisin <2920> {N-ASF} tisin <5100> {X-DPM} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} epakolouyousin <1872> (5719) {V-PAI-3P} |