DRFT_SB | Maka jikalau segala perkara itu kamu ingatkan kepada saudara-saudara kita, niscaya engkau akan menjadi penjawat 'Isa al-Maseh yang baik, dan berpelajaran dalam perkataan iman dan dalam segala pengajaran yang baik yang sudah engkau menurut itu: |
TB | Dengan selalu mengingatkan hal-hal itu kepada saudara-saudara kita, engkau akan menjadi seorang pelayan Kristus Yesus yang baik, terdidik dalam soal-soal pokok iman kita dan dalam ajaran sehat yang telah kauikuti selama ini. |
BIS | Kalau engkau mengajarkan semuanya itu kepada saudara-saudara seiman, engkau akan menjadi pelayan Kristus Yesus yang bekerja dengan baik. Dan engkau akan terus memupuk batinmu dengan perkataan Allah yang kita percayai, dan dengan ajaran-ajaran yang benar yang sudah kauikuti selama ini. |
FAYH | Bilamana hal-hal ini kaujelaskan kepada orang-orang lain, maka engkau menjalankan tugasmu sebagai gembala jemaat yang baik, yang penuh dengan iman dan ajaran sehat yang telah kauikuti selama ini.
|
DRFT_WBTC | Katakanlah hal ini kepada saudara-saudara di sana. Hal ini akan menunjukkan bahwa engkau adalah hamba Kristus Yesus yang baik. Tunjukkanlah bahwa engkau dikuatkan oleh kata-kata iman dan ajaran yang baik yang telah engkau ikuti. |
TL | Jikalau engkau ingatkan segala perkara itu kepada saudara-saudara kita, niscaya engkaulah akan menjadi hamba yang baik kepada Kristus Yesus, mahir di dalam pengajaran iman dan dengan segala pengajaran yang baik yang telah engkau turut dengan taatnya. |
KSI | Jika engkau mengingatkan saudara-saudara kita tentang semua hal itu, niscaya engkau akan menjadi abdi umat Isa Al Masih yang baik, terpelajar dalam hal-hal tentang iman serta semua ajaran baik yang sudah engkau turuti.
|
BABA | Jikalau angkau kasi ingat ini perkara smoa sama sudara-sudara, angkau nanti jadi Isa Almaseh punya playan yang baik, dan yang ada plajaran dalam perkata'an iman, dan dalam smoa pngajaran baik yang angkau sudah turut: |
KL1863 | Maka kaloe angkau adjarken segala perkara ini sama segala soedara-soedara, sasoenggoehnja angkau djadi satoe soeroehan Jesoes Kristoes jang baik, {2Ti 1:5; 3:14,15} dan terpliara dalem perkataan pertjaja dan pengadjaran jang baik, jang soedah angkau toeroet. |
KL1870 | Maka djikalau kiranja engkau mengadjarkan segala perkara ini kapada saoedara-saoedara itoe, nistjaja engkau mendjadi hamba Isa Almasih jang baik dan terpeliharalah engkau dalam perkataan pertjaja dan dalam pengadjaran jang baik, jang kautoentoet. |
DRFT_LDK | DJikalaw 'angkaw pataroh segala perkara 'ini kapada sudara 2 laki 2 'itu, maka 'angkaw djadi maha bajik chadim Xisaj 'Elmesehh, jang terpejara dengan babarapa perkata`an 'iman, dan pang`adjaran jang bajik, jang 'angkaw sudah menurut habis. |
ENDE | Kalau asas-asas itu tetap kauadjukan kepada para saudara, maka engkau mendjadi pedjabat Kristus Jesus jang baik, karena dihidupi dengan sabda-sabda iman dan adjaran benar, jang memang selalu sudah kauanut dengan setia. |
TB_ITL_DRF | Dengan selalu mengingatkan <5294> hal-hal itu kepada saudara-saudara <80> kita, engkau akan menjadi <1510> seorang pelayan <1249> Kristus <5547> Yesus <2424> yang baik <2570>, terdidik <1789> dalam soal-soal pokok iman <4102> kita dan <2532> dalam ajaran <1319> sehat <2570> yang <3739> telah kauikuti <3877> selama ini. |
TL_ITL_DRF | Jikalau engkau ingatkan <5294> segala perkara <5023> itu kepada saudara-saudara <80> kita, niscaya engkaulah akan menjadi <1510> hamba <1249> yang baik <2570> kepada Kristus <5547> Yesus <2424>, mahir <1789> di dalam pengajaran <3056> iman <4102> dan <2532> dengan segala pengajaran <1319> yang baik <2570> yang telah <3739> engkau turut dengan taatnya <3877>. |
AV# | If thou put <5294> (0) the brethren <80> in remembrance <5294> (5734) of these things <5023>, thou shalt be <2071> (5704) a good <2570> minister <1249> of Jesus <2424> Christ <5547>, nourished up <1789> (5746) in the words <3056> of faith <4102> and <2532> of good <2570> doctrine <1319>, whereunto <3739> thou hast attained <3877> (5758). |
BBE | If you keep these things before the minds of the brothers, you will be a good servant of Christ Jesus, trained in the words of the faith and of the right teaching which has been your guide: |
MESSAGE | You've been raised on the Message of the faith and have followed sound teaching. Now pass on this counsel to the Christians there, and you'll be a good servant of Jesus. |
NKJV | If you instruct the brethren in these things, you will be a good minister of Jesus Christ, nourished in the words of faith and of the good doctrine which you have carefully followed. |
PHILIPS | You will be a faithful minister of Christ Jesus if you remind a your church members of these things. You will show yourself as a man nourished by the message of the true faith and by the sound teaching he has followed. |
RWEBSTR | If thou shalt put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished by the words of faith and of good doctrine, to which thou hast attained. |
GWV | You are a good servant of Christ Jesus when you point these things out to our brothers and sisters. Then you will be nourished by the words of the Christian faith and the excellent teachings which you have followed closely. |
NET | By pointing out such things to the brothers and sisters,* you will be a good servant of Christ Jesus, having nourished yourself on the words of the faith and of the good teaching that you have followed.* |
NET | 4:6 By pointing out such things to the brothers and sisters,85 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). you will be a good servant of Christ Jesus, having nourished yourself on the words of the faith and of the good teaching that you have followed.86 sn By pointing out…you have followed. This verse gives a theme statement for what follows in the chapter about Timothy’s ministry. The situation in Ephesus requires him to be a good servant of Christ, and he will do that by sound teaching and by living an exemplary life himself.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tauta <5023> {THESE THINGS} upotiyemenov <5294> (5734) {LAYING BEFORE} toiv <3588> {THE} adelfoiv <80> {BRETHREN,} kalov <2570> {GOOD} esh <2071> (5704) {THOU WILT BE} diakonov <1249> {A SERVANT} ihsou <2424> {OF JESUS} cristou <5547> {CHRIST,} entrefomenov <1789> (5746) {BEING NOURISHED} toiv <3588> {WITH THE} logoiv <3056> {WORDS} thv <3588> {OF THE} pistewv <4102> {FAITH,} kai <2532> {AND} thv <3588> {OF THE} kalhv <2570> {GOOD} didaskaliav <1319> {TEACHING} h <3739> {WHICH} parhkolouyhkav <3877> (5758) {THOU HAST CLOSELY FOLLOWED.} |
WH | tauta <5023> {D-APN} upotiyemenov <5294> (5734) {V-PMP-NSM} toiv <3588> {T-DPM} adelfoiv <80> {N-DPM} kalov <2570> {A-NSM} esh <1510> (5704) {V-FXI-2S} diakonov <1249> {N-NSM} cristou <5547> {N-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} entrefomenov <1789> (5746) {V-PPP-NSM} toiv <3588> {T-DPM} logoiv <3056> {N-DPM} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} kalhv <2570> {A-GSF} didaskaliav <1319> {N-GSF} h <3739> {R-DSF} parhkolouyhkav <3877> (5758) {V-RAI-2S} |
TR | tauta <5023> {D-APN} upotiyemenov <5294> (5734) {V-PMP-NSM} toiv <3588> {T-DPM} adelfoiv <80> {N-DPM} kalov <2570> {A-NSM} esh <1510> (5704) {V-FXI-2S} diakonov <1249> {N-NSM} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} entrefomenov <1789> (5746) {V-PPP-NSM} toiv <3588> {T-DPM} logoiv <3056> {N-DPM} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} kalhv <2570> {A-GSF} didaskaliav <1319> {N-GSF} h <3739> {R-DSF} parhkolouyhkav <3877> (5758) {V-RAI-2S} |