copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Timothy 4:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSementara itu, sampai aku datang bertekunlah dalam membaca Kitab-kitab Suci, dalam membangun dan dalam mengajar.
BISSementara itu, sampai saya datang nanti, engkau harus bersungguh-sungguh membacakan Alkitab kepada orang-orang, dan mendorong serta mengajar mereka.
FAYHSementara aku belum datang, bacakan dan terangkanlah Kitab Suci kepada sidang jemaat; beritakanlah Firman Allah.
DRFT_WBTCTetaplah membacakan Kitab Suci kepada orang, kuatkan mereka, dan ajarlah mereka. Lakukan itu sampai aku datang.
TLBertekunlah engkau di dalam hal membacakan, dan menasehatkan, dan mengajar, sehingga aku datang.
KSIHingga aku datang, hendaklah engkau terus membacakan Firman bagi orang-orang, menasihati, dan mengajar mereka.
DRFT_SBMaka sehingga aku datang, hendaklah engkau ingat akan membaca dan menasihatkan dan mengajar orang.
BABASampai sahya datang, baik angkau ingat deri-hal bacha, dan deri-hal nasihatkan dan ajar orang.
KL1863Maka biar angkau oesahaken dirimoe dalem membatja dan kasih-inget, dan mengadjar, sampe akoe dateng.
KL1870Bertekoenlah engkau dalam membatja dan dalam memberi nasihat dan dalam mengadjar sampai akoe datang.
DRFT_LDKHendakhlah 'angkaw berkandjang pada pembatja`an, pada penghiboran, pada peng`adjaran, sahingga 'aku datang.
ENDESambil menunggu kedatanganku hendaklah engkau asjik membatjakan, memberi nasehat-nasehat dan mengadjar.
TB_ITL_DRFSementara itu, sampai <2193> aku datang <2064> bertekunlah <4337> dalam membaca Kitab-kitab Suci <320>, dalam membangun <3874> dan dalam mengajar <1319>.
TL_ITL_DRFBertekunlah <2193> engkau di dalam hal membacakan <320>, dan menasehatkan <3874>, dan mengajar <1319>, sehingga <2193> aku datang <2064>.
AV#Till <2193> I come <2064> (5736), give attendance <4337> (5720) to reading <320>, to exhortation <3874>, to doctrine <1319>.
BBETill I come, give attention to the reading of the holy Writings, to comforting the saints, and to teaching.
MESSAGEStay at your post reading Scripture, giving counsel, teaching.
NKJVTill I come, give attention to reading, to exhortation, to doctrine.
PHILIPSConcentrate until my arrival on your reading and on your preaching and teaching.
RWEBSTRTill I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
GWVUntil I get there, concentrate on reading Scripture in worship, giving encouraging messages, and teaching people.
NETUntil I come, give attention to the public reading of scripture,* to exhortation, to teaching.
NET4:13 Until I come, give attention to the public reading of scripture,95 to exhortation, to teaching.
BHSSTR
LXXM
IGNTewv <2193> {TILL} ercomai <2064> (5736) {I COME,} prosece <4337> (5720) th <3588> {GIVE HEED,} anagnwsei <320> th <3588> {TO READING,} paraklhsei <3874> th <3588> {TO EXHORTATION,} didaskalia <1319> {TO TEACHING.}
WHewv <2193> {CONJ} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} prosece <4337> (5720) {V-PAM-2S} th <3588> {T-DSF} anagnwsei <320> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} paraklhsei <3874> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} didaskalia <1319> {N-DSF}
TRewv <2193> {CONJ} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} prosece <4337> (5720) {V-PAM-2S} th <3588> {T-DSF} anagnwsei <320> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} paraklhsei <3874> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} didaskalia <1319> {N-DSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%