PHILIPS | for his purpose is that all men should be saved and come to know the truth. |
TB | yang menghendaki supaya semua orang diselamatkan dan memperoleh pengetahuan akan kebenaran. |
BIS | Ia mau supaya semua orang diselamatkan dan mengetahui yang benar. |
FAYH | Karena Ia rindu supaya semua orang diselamatkan dan supaya mereka mengerti kebenaran ini:
|
DRFT_WBTC | Allah mau agar semua orang selamat. Dan Dia mau agar semua orang mengenal kebenaran. |
TL | yang berkehendakkan sekalian manusia beroleh selamat dan sampai kepada pengenalan dari hal yang benar. |
KSI | Ia menghendaki supaya semua orang beroleh keselamatan serta dapat mengenal kebenaran.
|
DRFT_SB | adapun kehendak Allah itu bahwa sekalian orang beroleh selamat dan dapat mengetahui akan yang benar. |
BABA | yang suka smoa orang dapat slamat dan dapat tahu deri-hal kbtulan itu. |
KL1863 | {Yeh 18:23; 2Pe 3:9} Jang soeka kaloe segala manoesia mendapet slamat, serta dapet taoe sama jang bener itoe. |
KL1870 | Jang hendak segala manoesia mendapat salamat dan sampai kapada pengetahoean akan kabenaran. |
DRFT_LDK | Jang menghendakij sakalijen manusija ber`awleh chalats, dan datang kapada peng`enalan tahhkhikh. |
ENDE | jang mau semua manusia diselamatkan dan sampai kepada pengertian akan kebenaran. |
TB_ITL_DRF | yang <3739> menghendaki <2309> supaya semua <3956> orang <444> diselamatkan <4982> dan <2532> memperoleh <1519> pengetahuan <1922> akan kebenaran <225>. |
TL_ITL_DRF | yang berkehendakkan <3739> <2309> sekalian <3956> manusia <444> beroleh selamat <4982> dan <2532> sampai <2064> kepada pengenalan <1922> dari hal yang benar <225>. |
AV# | Who <3739> will have <2309> (5719) all <3956> men <444> to be saved <4982> (5683), and <2532> to come <2064> (5629) unto <1519> the knowledge <1922> of the truth <225>. |
BBE | Whose desire is that all men may have salvation and come to the knowledge of what is true. |
MESSAGE | He wants not only us but [everyone] saved, you know, everyone to get to know the truth [we've] learned: |
NKJV | who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth. |
RWEBSTR | Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth. |
GWV | He wants all people to be saved and to learn the truth. |
NET | since he wants* all people* to be saved and to come to a knowledge of the truth. |
NET | 2:4 since he wants34 tn Grk “who wants…” (but showing why such prayer is pleasing to God). all people35 tn Grk “all men”; but here ἀνθρώπους (anqrwpous) is used generically, referring to both men and women. to be saved and to come to a knowledge of the truth.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ov <3739> {WHO} pantav <3956> {ALL} anyrwpouv <444> {MEN} yelei <2309> (5719) {WISHES} swyhnai <4982> (5683) {TO BE SAVED} kai <2532> {AND} eiv <1519> {TO} epignwsin <1922> {KNOWLEDGE} alhyeiav <225> {OF [THE] TRUTH} elyein <2064> (5629) {TO COME.} |
WH | ov <3739> {R-NSM} pantav <3956> {A-APM} anyrwpouv <444> {N-APM} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} swyhnai <4982> (5683) {V-APN} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} epignwsin <1922> {N-ASF} alhyeiav <225> {N-GSF} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} |
TR | ov <3739> {R-NSM} pantav <3956> {A-APM} anyrwpouv <444> {N-APM} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} swyhnai <4982> (5683) {V-APN} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} epignwsin <1922> {N-ASF} alhyeiav <225> {N-GSF} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} |