BBE | Which is a clear sign of the decision which God in his righteousness has made; to give you a part in his kingdom, for which you have undergone this pain; |
TB | suatu bukti tentang adilnya penghakiman Allah, yang menyatakan bahwa kamu layak menjadi warga Kerajaan Allah, kamu yang sekarang menderita karena Kerajaan itu. |
BIS | Dan di sinilah nyata betapa adilnya penghakiman Allah: Kalian sudah menderita karena Dunia Baru Allah, dan karena itu kalian akan dianggap layak untuk masuk ke dalamnya. |
FAYH | Ini hanyalah satu contoh mengenai cara Allah mengerjakan sesuatu dengan patut dan benar, sebab Ia memakai penderitaan Saudara untuk menyiapkan Saudara bagi kerajaan-Nya.
|
DRFT_WBTC | Itulah bukti bahwa Allah selalu benar dalam penghakiman-Nya, dan kamu menjadi layak bagi Kerajaan-Nya, sebab untuk itulah kamu menderita. |
TL | Itulah menjadi suatu tanda hukuman Allah yang adil, bahwa kamu dihisabkan berlayak bagi kerajaan Allah, maka karena itulah juga kamu merasai sengsara; |
KSI | Semuanya itu menandakan bahwa peng-hakiman Allah adil, sehingga kamu diper-hitungkan layak bagi kerajaan Allah, sebab karena kerajaan-Nya itulah kamu menderita.
|
DRFT_SB | ialah menandakan hukuman Allah yang 'adil itu, supaya kamu dibilangkan layak bagi ketajaan Allah, maka karena kerajaannya itu juga kamu kena susah: |
BABA | ia'itu satu tanda hukuman Allah yang adil itu, spaya kamu di-bilangkan layak kerna kraja'an Allah, yang kerna-nya kamu kna susah; |
KL1863 | {Yud 1:6} Jang soedah mendjadi satoe alamat kanjataan dari hal adil hoekoem Allah, sopaja kamoe dibilang patoet bagi karadjaan Allah, {1Te 2:14} karna dari sebabnja kamoe tahan kasoesahan djoega. |
KL1870 | Ija-itoe soeatoe tanda hoekoem Allah jang adil, soepaja kamoe dibilangkan patoet bagai karadjaan Allah; maka sebab-itoe djoega kamoe menanggoeng sangsara. |
DRFT_LDK | 'Akan sawatu dalil hhukum 'Allah jang xadil, sopaja kamu dekira 2 kan mustahhakh 'akan karadja`an 'Allah, karana jang mana lagi kamu merasa`ij sangsara: |
ENDE | Hal itu adalah bukti, bahwa dalam pengadilan Allah jang adil kelak, kamu dipandang lajak untuk masuk Keradjaan Allah, sebagaimana sekarang kamu harus menderita untuknja. |
TB_ITL_DRF | suatu bukti <1730> tentang adilnya <1342> penghakiman <2920> Allah <2316>, yang menyatakan bahwa <2661> kamu <5209> layak <2661> menjadi warga Kerajaan <932> Allah <2316>, kamu yang sekarang menderita <3958> karena Kerajaan itu. |
TL_ITL_DRF | Itulah menjadi suatu tanda <1730> hukuman <2920> Allah <2316> yang adil <1342>, bahwa kamu dihisabkan <2661> berlayak <5209> bagi kerajaan <932> Allah <2316>, maka karena <5228> itulah <3739> juga <2532> kamu merasai sengsara <3958>; |
AV# | [Which is] a manifest token <1730> of the righteous <1342> judgment <2920> of God <2316>, that <1519> ye <5209> may be counted worthy <2661> (5683) of the kingdom <932> of God <2316>, for <5228> which <3739> ye <3958> (0) also <2532> suffer <3958> (5719): |
MESSAGE | All this trouble is a clear sign that God has decided to make you fit for the kingdom. You're suffering now, |
NKJV | [which is] manifest evidence of the righteous judgment of God, that you may be counted worthy of the kingdom of God, for which you also suffer; |
PHILIPS | See how justly the judgment of God works out! He intends to use your suffering to prove you worthy of his kingdom. |
RWEBSTR | [Which is] a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer: |
GWV | Your suffering proves that God's judgment is right and that you are considered worthy of his kingdom. |
NET | This is evidence of God’s righteous judgment, to make you worthy* of the kingdom of God, for which in fact you are suffering. |
NET | 1:5 This is evidence of God’s righteous judgment, to make you worthy7 tn Grk “so that you may be made worthy.” The passive infinitive καταξιωθῆναι (kataxiwqhnai) has been translated as an active construction in English for stylistic reasons. of the kingdom of God, for which in fact you are suffering.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | endeigma <1730> {A MANIFEST TOKEN} thv <3588> {OF THE} dikaiav <1342> {RIGHTEOUS} krisewv <2920> tou <3588> {JUDGMENT} yeou <2316> {OF GOD,} eiv <1519> to <3588> {FOR} kataxiwyhnai <2661> (5683) {TO BE ACCOUNTED WORTHY} umav <5209> {YOU} thv <3588> {OF THE} basileiav <932> tou <3588> {KINGDOM} yeou <2316> {OF GOD,} uper <5228> {FOR} hv <3739> {WHICH} kai <2532> {ALSO} pascete <3958> (5719) {YE SUFFER;} |
WH | endeigma <1730> {N-NSN} thv <3588> {T-GSF} dikaiav <1342> {A-GSF} krisewv <2920> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} kataxiwyhnai <2661> (5683) {V-APN} umav <5209> {P-2AP} thv <3588> {T-GSF} basileiav <932> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} uper <5228> {PREP} hv <3739> {R-GSF} kai <2532> {CONJ} pascete <3958> (5719) {V-PAI-2P} |
TR | endeigma <1730> {N-NSN} thv <3588> {T-GSF} dikaiav <1342> {A-GSF} krisewv <2920> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} kataxiwyhnai <2661> (5683) {V-APN} umav <5209> {P-2AP} thv <3588> {T-GSF} basileiav <932> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} uper <5228> {PREP} hv <3739> {R-GSF} kai <2532> {CONJ} pascete <3958> (5719) {V-PAI-2P} |