ENDE | Kami sendiri membanggakan kamu didepan segala umat, karena ketekunan dan semangatmu, dalam segala pengedjaran dan tindasan-tindasan jang kamu derita. |
TB | sehingga dalam jemaat-jemaat Allah kami sendiri bermegah tentang kamu karena ketabahanmu dan imanmu dalam segala penganiayaan dan penindasan yang kamu derita: |
BIS | Itulah sebabnya mengapa kami berbicara tentang kalian setiap kali kami mengunjungi jemaat-jemaat Allah. Dengan bangga kami menceritakan bagaimana kalian tetap teguh percaya kepada Kristus di dalam penganiayaan dan penderitaan yang kalian alami. |
FAYH | Kami bergembira dapat menceritakan kepada jemaat-jemaat yang lain tentang kesabaran dan iman Saudara di dalam Allah, walaupun Saudara harus mengalami banyak sekali kesulitan dan penindasan.
|
DRFT_WBTC | Jadi, kami bangga karena kamu terhadap jemaat-jemaat Allah yang lain. Kami menceritakan kepada mereka cara kamu tetap sabar dan beriman ketika kamu dianiaya dan menderita banyak hal. |
TL | sehingga kami sendiri megah akan hal kamu di dalam segala sidang jemaat Allah, sebab tekun dan imanmu di dalam segala aniaya dan kesusahan yang kamu tanggung. |
KSI | Oleh karena itu, kami bermegah karena kamu di hadapan semua jemaah Allah atas ketabahan dan imanmu dalam menang-gung semua penganiayaan serta kesusahan.
|
DRFT_SB | sehingga kami ini pun memegahkan diri dari hal kamu dalam segala sidang Allah, sebab sabar dan imanmu dalam segala aniaya dan kesusahan yang kamu tanggungi itu; |
BABA | sampaikan kita ini pun mgahkan kita punya diri deri-hal kamu dalam smoa eklisia Allah, deri sbab kamu punya sabar dan perchaya dalam smoa aniaya dan ksusahan yang kamu mnanggong; |
KL1863 | Sampe kita sendiri memoedji {1Te 2:19} sama kamoe dalem segala pakoempoelan hamba Allah dari sebab sabarmoe dan pertjajamoe dalem segala aniaja dan kasoesahan jang kamoe tanggoeng. |
KL1870 | Sahingga kami sendiri memoedji kamoe dalam segala sidang Allah dari karena sabar dan pertjajamoe dalam segala aniaja dan kasoekaran, jang kamoe tanggoeng itoe. |
DRFT_LDK | Sahingga maka kamij 'ini sendirij menggah 'atas kamu didalam segala djamaxat 'Allah deri karana tahhamul dan 'iman kamu, didalam sakalijen perhambatan dan kasukaran kamu jang kamu mendirita. |
TB_ITL_DRF | sehingga <5620> dalam <1722> jemaat-jemaat <1577> Allah <2316> kami <2248> sendiri <846> bermegah <2744> tentang <1722> kamu <5213> karena <5228> ketabahanmu <5281> <5216> dan <2532> imanmu <4102> dalam <1722> segala <3956> penganiayaan <1375> dan <2532> penindasan <2347> yang <3739> kamu derita <430>: |
TL_ITL_DRF | sehingga <5620> kami <2248> sendiri megah <2744> akan hal <2744> kamu <5213> di <1722> dalam segala sidang jemaat <1577> Allah <2316>, sebab <5228> tekun <5281> dan <2532> imanmu <4102> di <1722> dalam segala <3956> aniaya <1375> dan <2532> kesusahan <2347> yang <3739> kamu <5216> tanggung <430>. |
AV# | So <5620> that we <2248> ourselves <846> glory <2744> (5738) in <1722> you <5213> in <1722> the churches <1577> of God <2316> for <5228> your <5216> patience <5281> and <2532> faith <4102> in <1722> all <3956> your <5216> persecutions <1375> and <2532> tribulations <2347> that <3739> ye endure <430> (5736): |
BBE | So that we ourselves take pride in you in the churches of God for your untroubled mind and your faith in all the troubles and sorrows which you are going through; |
MESSAGE | We're so proud of you; you're so steady and determined in your faith despite all the hard times that have come down on you. We tell everyone we meet in the churches all about you. |
NKJV | so that we ourselves boast of you among the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that you endure, |
PHILIPS | we actually boast about you in the churches of God, because you have shown such endurance and faith in all the persecutions and troubles which you are now enduring. |
RWEBSTR | So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure: |
GWV | That's why we brag in God's churches about your endurance and faith in all the persecutions and suffering you are experiencing. |
NET | As a result we ourselves boast about you in the churches of God for your perseverance and faith in all the persecutions and afflictions you are enduring. |
NET | 1:4 As a result we ourselves boast about you in the churches of God for your perseverance and faith in all the persecutions and afflictions you are enduring.
Encouragement in Persecution
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wste <5620> {SO AS FOR} hmav <2248> {US} autouv <846> {OURSELVES} en <1722> {IN} umin <5213> {YOU} kaucasyai <2744> (5738) {TO BOAST} en <1722> {IN} taiv <3588> {THE} ekklhsiaiv <1577> tou <3588> {ASSEMBLIES} yeou <2316> {OF GOD} uper <5228> {FOR} thv <3588> upomonhv <5281> umwn <5216> {YOUR ENDURANCE} kai <2532> {AND} pistewv <4102> {FAITH} en <1722> {IN} pasin <3956> {ALL} toiv <3588> diwgmoiv <1375> umwn <5216> {YOUR PERSECUTIONS} kai <2532> {AND} taiv <3588> {THE} yliqesin <2347> {TRIBULATIONS} aiv <3739> {WHICH} anecesye <430> (5736) {YE ARE BEARING;} |
WH | wste <5620> {CONJ} autouv <846> {P-APM} hmav <2248> {P-1AP} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} egkaucasyai <2744> (5738) {V-PNN} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} ekklhsiaiv <1577> {N-DPF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} uper <5228> {PREP} thv <3588> {T-GSF} upomonhv <5281> {N-GSF} umwn <5216> {P-2GP} kai <2532> {CONJ} pistewv <4102> {N-GSF} en <1722> {PREP} pasin <3956> {A-DPM} toiv <3588> {T-DPM} diwgmoiv <1375> {N-DPM} umwn <5216> {P-2GP} kai <2532> {CONJ} taiv <3588> {T-DPF} yliqesin <2347> {N-DPF} aiv <3739> {R-DPF} anecesye <430> (5736) {V-PNI-2P} |
TR | wste <5620> {CONJ} hmav <2248> {P-1AP} autouv <846> {P-APM} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} kaucasyai <2744> (5738) {V-PNN} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} ekklhsiaiv <1577> {N-DPF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} uper <5228> {PREP} thv <3588> {T-GSF} upomonhv <5281> {N-GSF} umwn <5216> {P-2GP} kai <2532> {CONJ} pistewv <4102> {N-GSF} en <1722> {PREP} pasin <3956> {A-DPM} toiv <3588> {T-DPM} diwgmoiv <1375> {N-DPM} umwn <5216> {P-2GP} kai <2532> {CONJ} taiv <3588> {T-DPF} yliqesin <2347> {N-DPF} aiv <3739> {R-DPF} anecesye <430> (5736) {V-PNI-2P} |