BABA | Dan kalau ada orang t'ada turut sperti kita punya perkata'an yang ada dalam ini surat, ingat sama dia, dan jangan kamu champur sama dia, spaya dia malu. |
TB | Jika ada orang yang tidak mau mendengarkan apa yang kami katakan dalam surat ini, tandailah dia dan jangan bergaul dengan dia, supaya ia menjadi malu, |
BIS | Barangkali nanti ada orang yang tidak mau menuruti apa yang kami katakan dalam surat ini. Waspadalah terhadap orang seperti itu dan jangan bergaul dengan dia supaya ia malu. |
FAYH | Jikalau ada orang yang tidak mau menaati apa yang kami katakan dalam surat ini, perhatikan siapa dia dan jauhilah dia, supaya ia malu akan dirinya sendiri.
|
DRFT_WBTC | Jika ada orang yang tidak menaati yang telah kami katakan dalam surat ini, perhatikanlah siapa mereka. Jangan bergaul lagi dengan mereka sehingga mereka menjadi malu. |
TL | Jikalau barang seorang tiada menurut seperti perkataan kami yang di dalam surat kiriman ini, camkanlah orang itu dan jangan bercampur gaul dengan dia, supaya ia boleh menjadi malu. |
KSI | Jika ada seorang yang tidak menuruti kata-kata kami dalam surat yang kami kirimkan ini, hendaklah kamu menandai orang itu dan tidak berteman dengannya supaya ia menjadi malu.
|
DRFT_SB | Maka jikalau barang seorang tiada menurut seperti perkataan kami yang dalam surat kiriman ini, hendaklah kamu ingat akan orang itu, dan jangan beramah-ramahan dengan dia, supaya ia malu. |
KL1863 | Maka kaloe barang sa-orang tiada maoe menoeroet perkataan kita, jang tertoelis dalem ini soerat, biar kamoe taroh tanda sama itoe orang, {2Te 3:6; Mat 18:17; 1Ko 5:9} dan djangan kamoe berkoempoel sama dia, sopaja dia dapet maloe. |
KL1870 | Djikalau kiranja barang sa'orang tamaoe menoeroet perkataan kami, jang terseboet dalam soerat ini, hendaklah orang itoe kamoe tjamkan dan djangan kamoe bertjampoer dengan dia, soepaja ijapon berolih maloe. |
DRFT_LDK | Tetapi djikalaw barang sa`awrang tijada dengar 2 an 'akan perkata`an kamij 'ini jang tersurat dalam risalet 'ini, hendakhlah kamu tandakan dija 'itu: dan djangan kamu bertjampor dengan dija 'itu, sopaja 'ija bermaluw: |
ENDE | Dan kalau seseorang tidak mentaati perintah jang diberikan dalam surat ini, maka tjamkanlah dia dan djanganlah kamu bergaul dengan dia, supaja ia merasa malu. |
TB_ITL_DRF | Jika <1487> ada orang <5100> yang tidak mau <3756> mendengarkan <5219> apa yang kami <2257> katakan <3056> dalam <1223> surat <1992> ini <5126>, tandailah <4593> dia dan jangan <3361> bergaul dengan <4874> dia <846>, supaya <2443> ia menjadi malu <1788>, |
TL_ITL_DRF | Jikalau <1487> barang <5100> seorang tiada <3756> menurut <5219> seperti perkataan <3056> kami <2257> yang di dalam surat <1223> kiriman <1992> ini, camkanlah <5126> <4593> orang itu dan jangan <3361> bercampur <4874> gaul <4593> dengan dia <846>, supaya <2443> ia boleh menjadi malu <4593> <1788>. |
AV# | And <1161> if any man <1536> obey <5219> (5719) not <3756> our <2257> word <3056> by <1223> this epistle <1992>, note <4593> (5732) that <5126> man, and <2532> have <4874> (0) no <3361> company with <4874> (5732) him <846>, that <2443> he may be ashamed <1788> (5652). {by...: or, signify that man by an epistle} |
BBE | And if any man does not give attention to what we have said in this letter, take note of that man, and keep away from him, so that he may be shamed. |
MESSAGE | If anyone refuses to obey our clear command written in this letter, don't let him get by with it. Point out such a person and refuse to subsidize his freeloading. Maybe then he'll think twice. |
NKJV | And if anyone does not obey our word in this epistle, note that person and do not keep company with him, that he may be ashamed. |
PHILIPS | If anyone refuses to obey the command given in letter, mark that man, do not associate with him until he is ashamed of himself. |
RWEBSTR | And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. |
GWV | It may be that some people will not listen to what we say in this letter. Take note of them and don't associate with them so that they will feel ashamed. |
NET | But if anyone does not obey our message through this letter, take note of him and do not associate closely with him, so that he may be ashamed. |
NET | 3:14 But if anyone does not obey our message through this letter, take note of him and do not associate closely with him, so that he may be ashamed.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ei <1487> de <1161> {BUT IF} tiv <5100> {ANYONE} ouc <3756> upakouei <5219> (5719) {OBEY NOT} tw <3588> logw <3056> hmwn <2257> {OUR WORD} dia <1223> {BY} thv <3588> {THE} epistolhv <1992> {EPISTLE,} touton <5126> {THAT [MAN]} shmeiousye <4593> (5732) {MARK} kai <2532> {AND} mh <3361> sunanamignusye <4874> (5732) {ASSOCIATE NOT WITH} autw <846> {HIM,} ina <2443> {THAT} entraph <1788> (5652) {HE MAY BE ASHAMED;} |
WH | ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} ouc <3756> {PRT-N} upakouei <5219> (5719) {V-PAI-3S} tw <3588> {T-DSM} logw <3056> {N-DSM} hmwn <2257> {P-1GP} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} epistolhv <1992> {N-GSF} touton <5126> {D-ASM} shmeiousye <4593> (5732) {V-PMM-2P} mh <3361> {PRT-N} sunanamignusyai <4874> (5733) {V-PMN} autw <846> {P-DSM} ina <2443> {CONJ} entraph <1788> (5652) {V-2APS-3S} |
TR | ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} ouc <3756> {PRT-N} upakouei <5219> (5719) {V-PAI-3S} tw <3588> {T-DSM} logw <3056> {N-DSM} hmwn <2257> {P-1GP} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} epistolhv <1992> {N-GSF} touton <5126> {D-ASM} shmeiousye <4593> (5732) {V-PMM-2P} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} sunanamignusye <4874> (5732) {V-PMM-2P} autw <846> {P-DSM} ina <2443> {CONJ} entraph <1788> (5652) {V-2APS-3S} |