TB | Selanjutnya, saudara-saudara, berdoalah untuk kami, supaya firman Tuhan beroleh kemajuan dan dimuliakan, sama seperti yang telah terjadi di antara kamu, | BIS | Akhirnya, Saudara-saudara, berdoalah untuk kami. Berdoalah supaya berita dari Tuhan dapat terus tersebar dengan cepat dan diterima dengan baik, sama seperti yang sudah terjadi padamu dahulu. | FAYH | AKHIRNYA, Saudara sekalian yang saya kasihi, menjelang akhir surat ini, saya mohon supaya Saudara berdoa untuk kami. Pertama-tama berdoalah supaya Firman Tuhan menyebar dengan cepat dan mendapat kemenangan di mana-mana, menyelamatkan orang di segala tempat, seperti halnya Saudara diselamatkan pada waktu Firman itu datang kepada Saudara.
| DRFT_WBTC | Akhirnya, Saudara-saudara, berdoalah untuk kami. Doakan agar ajaran Tuhan dapat tersebar dengan cepat. Dan berdoalah agar orang menghormati ajaran itu sama seperti kamu menghormatinya. | TL | Akhirnya, hai saudara-saudaraku, hendaklah kamu mendoakan kami, supaya firman Tuhan kembang dan dipermuliakan, seperti yang ada di antara kamu juga, | KSI | Akhirnya, Saudara-saudara, hendaklah kamu mendoakan kami, supaya Firman Tuhan semakin diterima dan dimulia-kan, seperti yang sudah terjadi di antara kamu,
| DRFT_SB | Maka akhirnya, hai saudara-saudaraku, hendaklah kamu berdo'a karena kami, supaya maju perkataan Tuhan dan dipermuliakan pula, seperti yang ada diantara kamu pun, | BABA | Pnghabisan skali, hei sudara-sudara, minta-lah do'a kerna kita, spaya perkata'an Tuhan boleh maju dan jadi mulia, sperti yang ada di antara kamu; | KL1863 | Dan lagi, hei soedara-soedara! {Mat 9:38; Efe 6:19; Kol 4:3} pintaken kita doa, sopaja perkataan Toehan itoe djadi kataoewan, dan dipermoeliaken, saperti di-antara kamoe djoega. | KL1870 | Arakian, hai saoedara-saoedara, hendaklah kamoe mendoakan kami, soepaja masjhoerlah sabda Toehan, dan ija-itoe dipermoeliakan sebagaimana di-antara kamoe. | DRFT_LDK | Komedijen deri pada 'itu, hej sudara 2 laki 2, hendakhlah kamu minta doxa karana kamij, sopaja kalam maha Tuhan 'itu berlaku, dan depermulijakan bagimana lagi di`antara kamu: | ENDE | Achirnja saudara-saudara, doakanlah kami supaja sabda Allah berdjalan terus setjara mulia seperti pada kamu, | TB_ITL_DRF | Selanjutnya <3063>, saudara-saudara <80>, berdoalah <4336> untuk <4012> kami <2257>, supaya <2443> firman <3056> Tuhan <2962> beroleh kemajuan <5143> dan <2532> dimuliakan <1392>, sama seperti <2531> yang telah terjadi di antara <4314> kamu <5209>, | TL_ITL_DRF | Akhirnya <3063>, hai saudara-saudaraku <80>, hendaklah kamu mendoakan <4336> kami <2257>, supaya <2443> firman <3056> Tuhan <2962> kembang <5143> dan <2532> dipermuliakan <1392>, seperti <2531> yang ada di antara <4314> kamu <5209> juga, | AV# | Finally <3063>, brethren <80>, pray <4336> (5737) for <4012> us <2257>, that <2443> the word <3056> of the Lord <2962> may have [free] course <5143> (5725), and <2532> be glorified <1392> (5747), even <2532> as <2531> [it is] with <4314> you <5209>: {have...: Gr. run} | BBE | For the rest, my brothers, let there be prayer for us that the word of the Lord may go forward with increasing glory, even as it does with you; | MESSAGE | One more thing, friends: Pray for us. Pray that the Master's Word will simply take off and race through the country to a groundswell of response, just as it did among you. | NKJV | Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run [swiftly] and be glorified, just as [it is] with you, | PHILIPS | FINALLY, my brothers, do pray for us, that the Lord's message may go forward unhindered and may bring him glory, as it has with you. | RWEBSTR | Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have [free] course, and be glorified, even as [it is] with you: | GWV | Finally, brothers and sisters, pray that we spread the Lord's word rapidly and that it will be honored the way it was among you. | NET | Finally, pray for us, brothers and sisters,* that the Lord’s message* may spread quickly and be honored* as in fact it was among you, | NET | 3:1 Finally, pray for us, brothers and sisters,52 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:3. that the Lord’s message53 tn Or “the word of the Lord.” may spread quickly and be honored54 tn Grk “may run and be glorified.” as in fact it was among you,
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | to <3588> loipon <3063> {FOR THE REST,} proseucesye <4336> (5737) {PRAY,} adelfoi <80> {BRETHERN,} peri <4012> {FOR} hmwn <2257> {US,} ina <2443> {THAT} o <3588> {THE} logov <3056> {WORD} tou <3588> {OF THE} kuriou <2962> {LORD} trech <5143> (5725) {MAY RUN} kai <2532> {AND} doxazhtai <1392> (5747) {MAY BE GLORIFIED,} kaywv <2531> {EVEN AS} kai <2532> {ALSO} prov <4314> {WITH} umav <5209> {YOU;} | WH | to <3588> {T-NSN} loipon <3063> {A-NSN} proseucesye <4336> (5737) {V-PNM-2P} adelfoi <80> {N-VPM} peri <4012> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} ina <2443> {CONJ} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} trech <5143> (5725) {V-PAS-3S} kai <2532> {CONJ} doxazhtai <1392> (5747) {V-PPS-3S} kaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} | TR | to <3588> {T-NSN} loipon <3063> {A-NSN} proseucesye <4336> (5737) {V-PNM-2P} adelfoi <80> {N-VPM} peri <4012> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} ina <2443> {CONJ} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} trech <5143> (5725) {V-PAS-3S} kai <2532> {CONJ} doxazhtai <1392> (5747) {V-PPS-3S} kaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} |
|