IGNT | mh <3361> {NOT} tiv <5100> {ANYONE} umav <5209> {YOU} exapathsh <1818> (5661) {SHOULD DECEIVE} kata <2596> {IN} mhdena <3367> {ANY} tropon <5158> {WAY,} oti <3754> {BECAUSE [IT WILL NOT BE]} ean <1437> mh <3361> {UNLESS} elyh <2064> (5632) {SHALL HAVE COME} h <3588> {THE} apostasia <646> {APOSTASY} prwton <4412> {FIRST,} kai <2532> {AND} apokalufyh <601> (5686) {SHALL HAVE BEEN REVEALED} o <3588> {THE} anyrwpov <444> thv <3588> {MAN} amartiav <266> {OF SIN,} o <3588> {THE} uiov <5207> thv <3588> {SON} apwleiav <684> {OF PERDITION,} |
TB | Janganlah kamu memberi dirimu disesatkan orang dengan cara yang bagaimanapun juga! Sebab sebelum Hari itu haruslah datang dahulu murtad dan haruslah dinyatakan dahulu manusia durhaka, yang harus binasa, |
BIS | Bagaimanapun juga, jangan membiarkan orang menipu kalian. Sebab sebelum tiba Hari itu, haruslah terjadi hal ini terlebih dahulu: Banyak orang akan murtad, mengingkari Kristus; dan Manusia Jahat yang ditakdirkan untuk masuk ke neraka, akan menampilkan diri. |
FAYH | Jangan mau disesatkan dan ditipu, apa pun yang dikatakan oleh mereka. Sebab hari itu tidak akan tiba sebelum terjadi dua hal: mula-mula akan terjadi pemberontakan besar melawan Allah, dan kemudian akan datang manusia pemberontak, yaitu anak neraka.
|
DRFT_WBTC | Jangan biarkan seorang pun menipu kamu dengan cara apa pun. Hari Tuhan tidak akan datang sebelum terjadi penolakan terhadap Allah. Hari itu belum datang sebelum manusia durhaka muncul. Manusia durhaka itu menjadi milik neraka. |
TL | Jangan kamu tertipu oleh seorang jua pun dengan barang sesuatu daya, karena tiada akan jadi kelak sebelum orang banyak berpaling daripada iman itu dahulu, dan dinyatakan kelak si Orang yang mengamalkan dosa itu, yaitu anak jahanam, |
KSI | Janganlah kamu tertipu oleh seorang pun dengan cara apa pun, karena peristiwa itu tidak akan terjadi sebelum orang banyak berpaling dari imannya dan sebelum si pendosa, yaitu anak kebinasaan, dinyata-kan.
|
DRFT_SB | maka jangan kamu tertipu oleh seorang jua pun dengan barang sesuatu daya: karena tiada akan jadi kelak sebelum orang banyak berpaling dari pada iman itu dahulu, lalu dinyatakan kelak akan orang yang berdosa itu, yaitu anak kebinasaan, |
BABA | jangan satu orang pun tipu sama kamu dngan apa jalan pun; kerna t'ada nanti datang kalau blum datang itu tempo bila orang jadi murtad, dan terkluar pula itu orang-dosa, ia'itu anak kbinasa'an, |
KL1863 | Djangan barang sa-orang sasarken kamoe dalem barang satoe perkara karna itoe hari nanti tiada dateng, melainken {Mat 24:23; 1Ti 4:1; 1Yo 2:18} kaloe orang banjak djadi moertad doeloe, dan itoe orang dosa dinjataken, ija-itoe anak kabinasaan; |
KL1870 | Maka djangan barang sa'orang menjesatkan kamoe dengan barang soeatoe tipoe. Boekankah lebih dehoeloe datanglah hal orang banjak mendjadi moertad dan njatalah sidoerdjana, ija-itoe anak kabinasaan? |
DRFT_LDK | DJangan barang sa`awrang menjasatkan kamu pada barang saperkara pawn: karana bahuwa bukan djadi sabulom ridet datang, dan manusija jang berdawsa, 'anakh sibinasa 'itu denjatakan. |
ENDE | Djangan kamu ditipu oleh seorangpun atas tjara manapun djuga. Bukankah sebelum tiba, dahulu murtad itu harus djadi, dan si durhaka itu menampakkan diri: |
TB_ITL_DRF | Janganlah <3361> kamu <5209> memberi dirimu disesatkan <1818> orang dengan cara <2596> yang bagaimanapun juga <3367>! Sebab <3754> sebelum <3361> Hari itu haruslah datang <2064> dahulu <4412> murtad <646> dan <2532> haruslah dinyatakan <601> dahulu manusia <444> <5207> durhaka <458>, yang harus binasa <684>, |
TL_ITL_DRF | Jangan <3361> kamu <5209> tertipu <1818> oleh seorang <5100> jua <3367> pun dengan barang sesuatu daya <5158>, karena <3754> tiada <3361> akan jadi kelak sebelum <646> orang banyak berpaling daripada iman <646> itu dahulu <4412>, dan <2532> dinyatakan <601> kelak si Orang <444> yang mengamalkan <458> dosa itu, yaitu anak <5207> jahanam <684>, |
AV# | Let <1818> (0) no <3361> man <5100> deceive <1818> (5661) you <5209> by <2596> any <3367> means <5158>: for <3754> [that day shall not come], except <3362> there come <2064> (5632) a falling away <646> first <4412>, and <2532> that man <444> of sin <266> be revealed <601> (5686), the son <5207> of perdition <684>; |
BBE | Give no belief to false words: because there will first be a falling away from the faith, and the revelation of the man of sin, the son of destruction, |
MESSAGE | Don't fall for any line like that. Before that day comes, a couple of things have to happen. First, the Apostasy. Second, the debut of the Anarchist, a real dog of Satan. |
NKJV | Let no one deceive you by any means; for [that Day will not come] unless the falling away comes first, and the man of sin is revealed, the son of perdition, |
PHILIPS | Don't let anyone deceive you by any means whatever. That day will not come before there first arises a definite rejection of God and the appearance of the lawless man. |
RWEBSTR | Let no man deceive you by any means: for [that day shall not come], except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; |
GWV | Don't let anyone deceive you about this in any way. That day cannot come unless a revolt takes place first, and the man of sin, the man of destruction, is revealed. |
NET | Let no one deceive you in any way. For that day will not arrive until the rebellion comes* and the man of lawlessness* is revealed, the son of destruction.* |
NET | 2:3 Let no one deceive you in any way. For that day will not arrive until the rebellion comes24 tn Grk “for unless the rebellion comes first.” The clause about “the day” is understood from v. 2. and the man of lawlessness25 tc Most mss> (A D F G Ψ Ï lat sy) read ἁμαρτίας (Jamartia", “of sin”) here, but several important mss> (א B 0278 6 81 1739 1881 al co) read ἀνομίας (anomia", “of lawlessness”). Although external support for ἁμαρτίας is broader, the generally earlier and better witnesses are on the side of ἀνομίας. Internally, since ἁμαρτία (Jamartia, “sin”) occurs nearly ten times as often as ἀνομία (anomia, “lawlessness”) in the corpus Paulinum, scribes would be expected to change the text to the more familiar term. At the same time, the mention of ἀνομία in v. 7 and ὁ ἄνομος (Jo anomo", “the lawless one”) in v. 8, both of which look back to v. 3, may have prompted scribes to change the text toward ἀνομίας. The internal evidence is thus fairly evenly balanced. Although a decision is difficult, ἀνομίας has slightly greater probability of authenticity than ἁμαρτίας. is revealed, the son of destruction.26 tn Or “the one destined for destruction.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
WH | mh <3361> {PRT-N} tiv <5100> {X-NSM} umav <5209> {P-2AP} exapathsh <1818> (5661) {V-AAS-3S} kata <2596> {PREP} mhdena <3367> {A-ASM} tropon <5158> {N-ASM} oti <3754> {CONJ} ean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} elyh <2064> (5632) {V-2AAS-3S} h <3588> {T-NSF} apostasia <646> {N-NSF} prwton <4412> {ADV} kai <2532> {CONJ} apokalufyh <601> (5686) {V-APS-3S} o <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} anomiav <458> {N-GSF} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} apwleiav <684> {N-GSF} |
TR | mh <3361> {PRT-N} tiv <5100> {X-NSM} umav <5209> {P-2AP} exapathsh <1818> (5661) {V-AAS-3S} kata <2596> {PREP} mhdena <3367> {A-ASM} tropon <5158> {N-ASM} oti <3754> {CONJ} ean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} elyh <2064> (5632) {V-2AAS-3S} h <3588> {T-NSF} apostasia <646> {N-NSF} prwton <4412> {ADV} kai <2532> {CONJ} apokalufyh <601> (5686) {V-APS-3S} o <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} amartiav <266> {N-GSF} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} apwleiav <684> {N-GSF} |