copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Thessalonians 1:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TLmaka dengan tiada berkeputusan kami teringat akan perbuatanmu yang dengan iman, dan usaha kasihmu, dan sabar pengharapanmu akan Tuhan kita Yesus Kristus di hadirat Allah, yaitu Bapa kita,
TBSebab kami selalu mengingat pekerjaan imanmu, usaha kasihmu dan ketekunan pengharapanmu kepada Tuhan kita Yesus Kristus di hadapan Allah dan Bapa kita.
BIS(1:2)
FAYHKami tidak pernah melupakan perbuatan-perbuatan kasih Saudara pada waktu kami berbicara kepada Allah Bapa kita tentang Saudara, dan tentang iman Saudara yang kuat serta pengharapan Saudara yang tetap akan kembalinya Tuhan kita, Yesus Kristus.
DRFT_WBTCApabila kami berdoa, kami selalu bersyukur kepada-Nya atas yang telah kamu lakukan karena imanmu, atas pekerjaanmu yang didorong oleh kasihmu, dan bahwa kamu tetap kuat karena pengharapanmu dalam Tuhan kita, Yesus Kristus.
KSIDengan tidak putus-putusnya di hadapan Allah, Sang Bapa kita, kami mengingat perbuatanmu yang mencerminkan imanmu, jerih lelahmu yang mencerminkan kasihmu, dan ketabah-anmu yang mencerminkan pengharapanmu dalam Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi.
DRFT_SBmaka dengan tiada berkeputusan ingatan kami dihadapan Bapa kita Allah akan perbuatanmu yang dari pada iman asalnya, dan kelelahanmu yang dari pada kasih asalnya, dan sabarmu yang asalnya dari sebab harap akan Tuhan kita 'Isa al-Maseh,
BABAdan dngan t'ada berrnti-rnti kita ada ingat dpan Bapa kita Allah kamu punya kerja yang kluar deri-pada perchaya, dan kamu punya pnat yang kluar deri-pada kaseh, dan kamu punya sabar yang kluar deri-pada harap sama Tuhan kita Isa Almaseh;
KL1863Dengan trada brentinja kita inget sama {Yoh 6:29} pakerdjaan pertjajamoe, dan perboewatan tjinta, serta sabar harapmoe sama Toehan kita Jesoes Kristoes, dihadepan Allah, ija-itoe Bapa kita.
KL1870Serta dengan tidak berkapoetoesan kami ingat akan segala perboewatan pertjajamoe dan kalelahan kasihmoe dan sabar harapmoe pada Toehan kita Isa Almasih dihadapan hadlerat Allah, ija-itoe Bapa kita;
DRFT_LDKSaraja ber`ingat tijada dengan kaputusan 'akan pakardja`an 'iman kamu, dan kalelahan muhhabet, dan katahanan radja 'akan Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh dihadapan 'Allah jang Bapa kamij:
ENDEDihadapan Allah Bapa kita kami selalu ingat akan pengamalan imanmu, kegiatan tjinta-kasihmu dan ketekunanmu dalam pengharapan pada Tuhan kita Jesus Kristus.
TB_ITL_DRFSebab kami selalu <89> mengingat <3421> pekerjaan <2041> imanmu <5216> <4102>, usaha <2873> kasihmu <26> dan <2532> ketekunan <5281> pengharapanmu <1680> kepada Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547> di hadapan <1715> Allah <2316> dan <2532> Bapa <3962> kita <2257>.
TL_ITL_DRFmaka dengan tiada berkeputusan <89> kami teringat <5216> akan <3421> perbuatanmu <2041> yang dengan iman <4102>, dan <2532> usaha <2873> kasihmu <26>, dan <2532> sabar <5281> pengharapanmu <1680> akan Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547> di hadirat <1715> Allah <2316>, yaitu Bapa <3962> kita <2257>,
AV#Remembering <3421> (5723) without ceasing <89> your <5216> work <2041> of faith <4102>, and <2532> labour <2873> of love <26>, and <2532> patience <5281> of hope <1680> in our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>, in the sight <1715> of God <2316> and <2532> our <2257> Father <3962>;
BBEHaving ever in mind your work of faith and acts of love and the strength of your hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father;
MESSAGEas we call to mind your work of faith, your labor of love, and your patience of hope in following our Master, Jesus Christ, before God our Father.
NKJVremembering without ceasing your work of faith, labor of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ in the sight of our God and Father,
PHILIPSfor we never forget that your faith has meant solid achievement, your love has meant hard work, and the hope that you have in our Lord Jesus Christ means sheer dogged endurance in the life that you live before God, the Father of us all.
RWEBSTRRemembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
GWVIn the presence of our God and Father, we never forget that your faith is active, your love is working hard, and your confidence in our Lord Jesus Christ is enduring.
NETbecause we recall* in the presence of our God and Father* your work of faith and labor of love and endurance of hope* in our Lord Jesus Christ.
NET1:3 because we recall5 in the presence of our God and Father6 your work of faith and labor of love and endurance of hope7 in our Lord Jesus Christ.
BHSSTR
LXXM
IGNTadialeiptwv <89> {UNCEASINGLY} mnhmoneuontev <3421> (5723) {REMEMBERING} umwn <5216> tou <3588> {YOUR} ergou <2041> thv <3588> {WORK} pistewv <4102> {OF FAITH} kai <2532> tou <3588> {AND} kopou <2873> thv <3588> {LABOUR} agaphv <26> {OF LOVE} kai <2532> thv <3588> {AND} upomonhv <5281> thv <3588> {ENDURANCE} elpidov <1680> tou <3588> {OF HOPE} kuriou <2962> {OF LORD} hmwn <2257> {OUR} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> {CHRIST,} emprosyen <1715> tou <3588> {BEFORE} yeou <2316> {GOD} kai <2532> {AND} patrov <3962> {FATHER} hmwn <2257> {OUR;}
WHadialeiptwv <89> {ADV} mnhmoneuontev <3421> (5723) {V-PAP-NPM} umwn <5216> {P-2GP} tou <3588> {T-GSN} ergou <2041> {N-GSN} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} kopou <2873> {N-GSM} thv <3588> {T-GSF} agaphv <26> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} upomonhv <5281> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} elpidov <1680> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} emprosyen <1715> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} patrov <3962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP}
TRadialeiptwv <89> {ADV} mnhmoneuontev <3421> (5723) {V-PAP-NPM} umwn <5216> {P-2GP} tou <3588> {T-GSN} ergou <2041> {N-GSN} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} kopou <2873> {N-GSM} thv <3588> {T-GSF} agaphv <26> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} upomonhv <5281> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} elpidov <1680> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} emprosyen <1715> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} patrov <3962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%