ENDE | Paulus, Silfanus dan Timoteus kepada umat jang ada dalam Allah Bapa dan Tuhan kita Jesus Kristus di Tesalonika: rahmat bagimu dan salam. |
TB | Dari Paulus, Silwanus dan Timotius kepada jemaat orang-orang Tesalonika yang di dalam Allah Bapa dan di dalam Tuhan Yesus Kristus. Kasih karunia dan damai sejahtera menyertai kamu. |
BIS | Saudara-saudara jemaat di Tesalonika, yang menjadi umat Allah Bapa dan Tuhan Yesus Kristus: Kami, yaitu Paulus, Silas dan Timotius mengharap semoga Allah memberi berkat dan sejahtera kepada kalian. |
FAYH | DARI: Paulus, Silwanus, dan Timotius. Kepada: Jemaat di Tesalonika -- kepada Saudara-saudara yang menjadi milik Allah Bapa dan Tuhan Yesus Kristus: Semoga berkat dan damai dalam hati merupakan karunia yang limpah dari Allah Bapa kita, dan dari Yesus Kristus, Tuhan kita.
|
DRFT_WBTC | Dari Paulus, Silas, dan Timotius untuk jemaat yang tinggal di Tesalonika, yang ada dalam Allah Bapa dan Tuhan Yesus Kristus. Semoga Allah memberikan berkat dan damai sejahtera kepada kamu. |
TL | Daripada Paulus dan Silwanus dan Timotius datang kepada sidang jemaat orang Tesalonika yang di dalam Allah, yaitu Bapa kita, dan di dalam Tuhan Yesus Kristus. Turunlah kiranya atas kamu anugerah dan sejahtera. |
KSI | Dari Paul, Silwanus, dan Timotius, kepada jemaah Tesalonika yang ada dalam Allah, Sang Bapa kita, dan dalam Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi. Anugerah dan sejahtera menyertai kamu.
|
DRFT_SB | Dari pada Paul dan Silwanus dan Timotius, datang kepada sidang orang Tesalonika yang dalam Bapa kita Allah, dan dalam Tuhan kita 'Isa al-Maseh: barang disampaikan kepadamu anugerah dan sejahtera. |
BABA | Deri-pada Paulus dan Silwanus dan Timotius, datang k-pada eklisia orang Tisalonika yang dalam Bapa kita Allah dan Tuhan kita Isa Almaseh: biar-lah anugrah sama kamu dan sjahtra pun. |
KL1863 | Bahoea ini soerat dari Paoel, dan Silwanoes, dan Timothioes, ija-itoe dateng sama pakoempoelan orang Thessalonika, jang dalem Allah, ija-itoe Bapa dan Toehan Jesoes Kristoes. {Rom 1:7; Efe 1:2; 1Pe 1:2} Maka biar kiranja kasihan sama kamoe, dan slamat dari Allah, ija-itoe Bapa kita, dan dari Toehan Jesoes Kristoes. |
KL1870 | BAHWA soerat ini daripada Pa'oel dan Silwanoes dan Timotioes, datang apalah kiranja kapada sidang orang Tesalonika, jang dalam Allah, ija-itoe Bapa, dan Toehan Isa Almasih. Maka karoenia dan salam kiranja atas kamoe daripada Allah, ija-itoe Bapa kita, dan Toehan Isa Almasih. |
DRFT_LDK | Pawlus dan Silwanus dan Timothijus kapada djamaxat 'awrang THesalawnikej, jang 'ikhrar 'akan 'Allah Bapa, dan maha Tuhan Xisaj 'Elmesehh: 'adalah kiranja nixmat pada kamu dan salam deri pada 'Allah Bapa kamij, dan maha Tuhan Xisaj 'Elmesehh. |
TB_ITL_DRF | Dari Paulus <3972>, Silwanus <4610> dan <2532> Timotius <5095> kepada jemaat <1577> orang-orang Tesalonika <2331> yang di dalam <1722> Allah <2316> Bapa <3962> dan <2532> di dalam Tuhan <2962> Yesus <2424> Kristus <5547>. Kasih karunia <5485> dan <2532> damai sejahtera <1515> menyertai kamu <5213>. |
TL_ITL_DRF | Daripada Paulus <3972> dan <2532> Silwanus <4610> dan <2532> Timotius <5095> datang kepada sidang jemaat <1577> orang Tesalonika <2331> yang di <1722> dalam Allah <2316>, yaitu Bapa <3962> kita, dan <2532> di dalam Tuhan <2962> Yesus <2424> Kristus <5547>. Turunlah kiranya atas kamu <5213> anugerah <5485> dan <2532> sejahtera <1515>. |
AV# | Paul <3972>, and <2532> Silvanus <4610>, and <2532> Timotheus <5095>, unto the church <1577> of the Thessalonians <2331> [which is] in <1722> God <2316> the Father <3962> and <2532> [in] the Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>: Grace <5485> [be] unto you <5213>, and <2532> peace <1515>, from <575> God <2316> our <2257> Father <3962>, and <2532> the Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>. |
BBE | Paul and Silvanus and Timothy, to the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace. |
MESSAGE | I, Paul, together here with Silas and Timothy, send greetings to the church at Thessalonica, Christians assembled by God the Father and by the Master, Jesus Christ. God's amazing grace be with you! God's robust peace! |
NKJV | Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
PHILIPS | TO the church of the Thessalonians, founded on God the Father and the Lord Jesus Christ, grace and peace from Paul, Silvanus and Timothy. |
RWEBSTR | Paul, and Silvanus, and Timothy, to the church of the Thessalonians [which is] in God the Father and [in] the Lord Jesus Christ: Grace [be] to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ. |
GWV | From Paul, Silas, and Timothy. To the church at Thessalonica united with God the Father and the Lord Jesus Christ. Good will and peace are yours! |
NET | From Paul* and Silvanus and Timothy, to the church of the Thessalonians* in God the Father and the Lord Jesus Christ. Grace and peace to you!* |
NET | 1:1 From Paul1 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter. and Silvanus and Timothy, to the church of the Thessalonians2 map For the location of Thessalonica see JP1-C1; JP2-C1; JP3-C1; JP4-C1. in God the Father and the Lord Jesus Christ. Grace and peace to you!3 tc The majority of witnesses, including several early and important ones (א A [D] I 33 Ï bo), have ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυριοῦ Ιησοῦ Χριστοῦ (apo qeou patro" Jhmwn kai kuriou Ihsou Cristou, “from God our Father and the Lord Jesus Christ”) at the end of v. 1. The more abrupt reading (“Grace and peace to you”) without this addition is supported by B F G Ψ 0278 629 1739 1881 pc lat sa. Apart from a desire to omit the redundancy of the mention of God and Christ in this verse, there is no good reason why scribes would have omitted the characteristically Pauline greeting. (Further, if this were the case, why did these same scribes overlook such an opportunity in 2 Thess 1:1-2?) On the other hand, since 1 Thessalonians is one of Paul’s earliest letters, what would become characteristic of his greetings seems to have been still in embryonic form (e.g., he does not yet call his audience “saints” [which will first be used in his address to the Corinthians], nor does he use ἐν (en) plus the dative to refer to the location of the church). Thus, the internal evidence is overwhelming in support of the shorter reading, for scribes would have been strongly motivated to rework this salutation in light of Paul’s style elsewhere. And the external evidence, though not overwhelming, is supportive of this shorter reading, found as it is in some of the best witnesses of the Alexandrian and Western texttypes.
Thanksgiving for Response to the Gospel
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | paulov <3972> {PAUL} kai <2532> {AND} silouanov <4610> {SILVANUS} kai <2532> {AND} timoyeov <5095> {TIMOTHY,} th <3588> {TO THE} ekklhsia <1577> {ASSEMBLY} yessalonikewn <2331> {OF THESSALONIANS} en <1722> {IN} yew <2316> {GOD [THE]} patri <3962> {FATHER} kai <2532> {AND [THE]} kuriw <2962> {LORD} ihsou <2424> {JESUS} cristw <5547> {CHRIST.} cariv <5485> {GRACE} umin <5213> {TO YOU} kai <2532> {AND} eirhnh <1515> {PEACE} apo <575> {FROM} yeou <2316> {GOD} patrov <3962> hmwn <2257> {OUR FATHER} kai <2532> {AND [THE]} kuriou <2962> {LORD} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> {CHRIST.} |
WH | paulov <3972> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} silouanov <4610> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} timoyeov <5095> {N-NSM} th <3588> {T-DSF} ekklhsia <1577> {N-DSF} yessalonikewn <2331> {N-GPM} en <1722> {PREP} yew <2316> {N-DSM} patri <3962> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} kuriw <2962> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} cristw <5547> {N-DSM} cariv <5485> {N-NSF} umin <5213> {P-2DP} kai <2532> {CONJ} eirhnh <1515> {N-NSF} |
TR | paulov <3972> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} silouanov <4610> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} timoyeov <5095> {N-NSM} th <3588> {T-DSF} ekklhsia <1577> {N-DSF} yessalonikewn <2331> {N-GPM} en <1722> {PREP} yew <2316> {N-DSM} patri <3962> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} kuriw <2962> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} cristw <5547> {N-DSM} cariv <5485> {N-NSF} umin <5213> {P-2DP} kai <2532> {CONJ} eirhnh <1515> {N-NSF} apo <575> {PREP} yeou <2316> {N-GSM} patrov <3962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} kai <2532> {CONJ} kuriou <2962> {N-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} |