TB | Kasih karunia Yesus Kristus, Tuhan kita, menyertai kamu! |
BIS | Semoga Tuhan kita Yesus Kristus memberkati kalian. Hormat kami, Paulus. |
FAYH | Semoga berkat yang berlimpah-limpah dari Tuhan kita Yesus Kristus menyertai Saudara sekalian.
|
DRFT_WBTC | Semoga Tuhan kita Yesus Kristus memberikan berkat kepada kamu. |
TL | Adalah kiranya anugerah Tuhan kita Yesus Kristus menyertai kamu. |
KSI | Anugerah Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, kiranya menyertai kamu.
|
DRFT_SB | Adapun anugerah Tuhan kita 'Isa al-Maseh menyertai kiranya akan kamu. |
BABA | Biar-lah anugrah Tuhan kita Isa Almaseh bersama-sama kamu. |
KL1863 | Maka kasihan Toehan kita Jesoes Kristoes biar serta dengan kamoe. Amin. |
KL1870 | Maka karoenia Toehan kita Isa Almasih hendaklah atas kamoe. Amin! |
DRFT_LDK | Nixmet Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh 'adalah kiranja serta kamu. 'Amin. [Tersurat Risalet jang pertama 'ini kapada 'awrang THesalawnikej dan terkirim deri pada 'Athejna.] |
ENDE | Moga-moga rahmat Tuhan kita Jesus Kristus tetap menjertai kamu. |
TB_ITL_DRF | Kasih karunia <5485> Yesus <2424> Kristus <5547>, Tuhan <2962> kita <2257>, menyertai <3326> kamu <5216>! |
TL_ITL_DRF | Adalah kiranya anugerah <5485> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547> menyertai <3326> kamu <5216>. |
AV# | The grace <5485> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547> [be] with <3326> you <5216>. Amen <281>. <<[The first <4413> [epistle] to <4314> the Thessalonians <2331> was written <1125> (5648) from <575> Athens <116>.]>> |
BBE | The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |
MESSAGE | The amazing grace of Jesus Christ be with you! |
NKJV | The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen. |
PHILIPS | The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |
RWEBSTR | The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen. <<[The first [epistle] to the Thessalonians was written from Athens.]>> |
GWV | The good will of our Lord Jesus Christ be with you. |
NET | The grace of our Lord Jesus Christ be with you.* |
NET | 5:28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.107 tc Most witnesses, including a few important ones (א A D1 Ψ 1739c Ï lat sy bo), conclude this letter with ἀμήν (amhn, “amen”). Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, the witnesses for the omission are sufficiently early and diffuse (B D* F G 0278 6 33 1739* 1881 it sa) to render the verdict against the particle here.
2 Thessalonians Salutation
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | h <3588> {THE} cariv <5485> {GRACE} tou <3588> kuriou <2962> hmwn <2257> {OF OUR LORD} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> {CHRIST [BE]} mey <3326> {WITH} umwn <5216> {YOU.} amhn <281> {AMEN.} [prov] <4314> {TO [THE]} [yessalonikeiv] <2331> {THESSALONIANS} [prwth] <4413> {FIRST} [egrafh] <1125> (5648) {WRITTEN} [apo] <575> {FROM} [ayhnwn] <116> {ATHENS.} |
WH | h <3588> {T-NSF} cariv <5485> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} mey <3326> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} |
TR | h <3588> {T-NSF} cariv <5485> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} mey <3326> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} amhn <281> {HEB} [prov <4314> {PREP} yessalonikeiv <2331> {N-APM} prwth <4413> {A-NSF} egrafh <1125> (5648) {V-2API-3S} apo <575> {PREP} ayhnwn] <116> {N-GPF} |