copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Tesalonika 5:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSemoga Allah damai sejahtera menguduskan kamu seluruhnya dan semoga roh, jiwa dan tubuhmu terpelihara sempurna dengan tak bercacat pada kedatangan Yesus Kristus, Tuhan kita.
BISSemoga Allah sendiri yang memberikan kita sejahtera, menjadikan kalian orang yang sungguh-sungguh hidup khusus untuk Allah. Semoga Allah menjaga dirimu seluruhnya, baik roh, jiwa maupun tubuhmu, sehingga tidak ada cacatnya pada waktu Tuhan kita Yesus Kristus datang kembali.
FAYHSemoga Allah damai sejahtera itu sendiri menjadikan Saudara benar-benar bersih serta berserah kepada-Nya dan semoga roh, jiwa, dan tubuh Saudara tetap kuat dan tidak bercela sampai hari Tuhan kita Yesus Kristus datang lagi.
DRFT_WBTCKiranya Allah sendiri, yaitu Allah damai sejahtera, menyucikan kamu seluruhnya. Kiranya seluruh roh, jiwa, dan tubuhmu dipelihara dengan selamat dan tanpa kesalahan pada saat Tuhan kita, Yesus Kristus datang.
TLMaka Allah sendiri, yang pohon sejahtera itu, menguduskan kiranya kamu dengan sempurnanya; dan segenap roh dan nyawa dan tubuh kamu terpelihara dengan tiada bercacat cela pada masa kedatangan Tuhan kita Yesus Kristus.
KSIKiranya kamu disucikan dengan sem-purna oleh Allah sendiri, yang adalah sumber sejahtera, dan kiranya ruh, jiwa, dan tubuhmu pun dipelihara dengan baik sehingga tidak didapati kesalahan pada saat kedatangan Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi.
DRFT_SBMaka dikuduskan kiranya kamu dengan sempurnanya oleh Allah sendiri yang pohon sejahtera itu; dan roh dan nyawa dan badanmu pun dipeliharakanlah dengan secukupnya dan tiada bersalah pada masa kedatangan Tuhan kita 'Isa al-Maseh.
BABADan biar-lah Allah sndiri yang bri sjahtra kuduskan kamu dngan smpurna-nya; dan biar-lah kamu punya roh dan jiwa dan badan di-pliharakan dngan s-chukop-nya, dngan t'ada bersalah waktu kdatangan Tuhan kita Isa Almaseh.
KL1863{1Te 3:13; 1Ko 1:8; Fil 4:9} Maka Allah, pohon salamat itoe, menjoetjiken kiranja kamoe dengan samporna, dan segala roh dan djiwa dan badanmoe dipliaraken dengan tiada bersalah sampe pada kadatengan Toehan kita Jesoes Kristoes.
KL1870Maka Allah, pohon salam itoe, sendiri menjoetjikan apalah kamoe samata-mata, dan hendaklah sagenap roh dan njawa dan toeboehmoe dipeliharakan, sahingga tidak berkatjelaan ija-itoe pada masa kadatangan Toehan kita Isa Almasih.
DRFT_LDKMaka 'Allah djuga jang pohon khuduskan kamu maha semporna: dan maha tulus njawa, dan djiwa, dan tuboh kamu hendakhlah kiranja depaliharakan tijada dengan barang dalih pada masa kadatangan Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh.
ENDEMoga-moga Allah pokok damai menguduskan kamu sepenuh-penuhnja; moga-moga seluruh rohmu, djiwa dan tubuhmu terpelihara tak bertjela, sampai hari kedatangan Tuhan kita Jesus Kristus.
TB_ITL_DRFSemoga Allah <2316> damai sejahtera <1515> menguduskan <37> kamu <5209> seluruhnya <3651> dan <2532> semoga roh <4151>, jiwa <5590> dan <2532> tubuhmu <4983> terpelihara <5083> sempurna <3648> dengan tak bercacat <274> pada <1722> kedatangan <3952> Yesus <2424> Kristus <5547>, Tuhan <2962> kita <2257>.
TL_ITL_DRFMaka <1161> Allah <2316> sendiri, yang pohon sejahtera <1515> itu, menguduskan <37> kiranya kamu <5209> dengan sempurnanya <3651>; dan <2532> segenap <3648> <5216> roh <4151> dan <2532> nyawa <5590> dan <2532> tubuh <4983> kamu terpelihara <274> <5083> dengan tiada <274> bercacat cela pada <1722> masa kedatangan <3952> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547>.
AV#And <1161> the very <846> God <2316> of peace <1515> sanctify <37> (5659) you <5209> wholly <3651>; and <2532> [I pray God] your <5216> whole <3648> spirit <4151> and <2532> soul <5590> and <2532> body <4983> be preserved <5083> (5684) blameless <274> unto <1722> the coming <3952> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>.
BBEAnd may the God of peace himself make you holy in every way; and may your spirit and soul and body be free from all sin at the coming of our Lord Jesus Christ.
MESSAGEMay God himself, the God who makes everything holy and whole, make you holy and whole, put you together--spirit, soul, and body--and keep you fit for the coming of our Master, Jesus Christ.
NKJVNow may the God of peace Himself sanctify you completely; and may your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
PHILIPSMay the God of peace make you holy through and through. May you be kept sound in spirit, mind and body, blameless until the coming of our Lord Jesus Christ.
RWEBSTRAnd the very God of peace sanctify you wholly; and [I pray God] your whole spirit and soul and body may be preserved blameless to the coming of our Lord Jesus Christ.
GWVMay the God who gives peace make you holy in every way. May he keep your whole beingspirit, soul, and bodyblameless when our Lord Jesus Christ comes.
NETNow may the God of peace himself make you completely holy and may your spirit and soul and body be kept entirely blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
NET5:23 Now may the God of peace himself make you completely holy and may your spirit and soul and body be kept entirely blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
BHSSTR
LXXM
IGNTautov <846> de <1161> {NOW HIMSELF} o <3588> {THE} yeov <2316> thv <3588> {GOD} eirhnhv <1515> {OF PEACE} agiasai <37> (5659) {MAY SANCTIFY} umav <5209> {YOU} oloteleiv <3651> {WHOLLY;} kai <2532> {AND} oloklhron <3648> {ENTIRE} umwn <5216> to <3588> {YOUR} pneuma <4151> {SPIRIT} kai <2532> h <3588> {AND} quch <5590> {SOUL} kai <2532> to <3588> {AND} swma <4983> {BODY} amemptwv <274> {BLAMELESS} en <1722> {AT} th <3588> {THE} parousia <3952> {COMING} tou <3588> kuriou <2962> hmwn <2257> {OF OUR LORD} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> {CHRIST} thrhyeih <5083> (5684) {MAY BE PRESERVED.}
WHautov <846> {P-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} eirhnhv <1515> {N-GSF} agiasai <37> (5659) {V-AAO-3S} umav <5209> {P-2AP} oloteleiv <3651> {A-APM} kai <2532> {CONJ} oloklhron <3648> {A-NSN} umwn <5216> {P-2GP} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} quch <5590> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} swma <4983> {N-NSN} amemptwv <274> {ADV} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} parousia <3952> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} thrhyeih <5083> (5684) {V-APO-3S}
TRautov <846> {P-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} eirhnhv <1515> {N-GSF} agiasai <37> (5659) {V-AAO-3S} umav <5209> {P-2AP} oloteleiv <3651> {A-APM} kai <2532> {CONJ} oloklhron <3648> {A-NSN} umwn <5216> {P-2GP} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} quch <5590> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} swma <4983> {N-NSN} amemptwv <274> {ADV} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} parousia <3952> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} thrhyeih <5083> (5684) {V-APO-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran