TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> tentang <4012> zaman <5550> dan <2532> masa <2540>, saudara-saudara <80>, tidak <3756> perlu <5532> <2192> dituliskan <1125> kepadamu <5213>, |
TB | Tetapi tentang zaman dan masa, saudara-saudara, tidak perlu dituliskan kepadamu, |
BIS | Saudara-saudara, tidak perlu kami menulis kepadamu kapan waktunya yang tepat hal-hal itu akan terjadi. |
FAYH | BILAMANAKAH semua ini akan terjadi? Sesungguhnya, Saudara sekalian yang saya kasihi, saya tidak perlu mengatakan sesuatu tentang hal itu,
|
DRFT_WBTC | Saudara-saudara, kami tidak perlu menulis kepadamu tentang waktu dan harinya. |
TL | Tetapi dari hal segala masa dan ketika itu, hai saudara-saudaraku, tak usahlah disuratkan kepadamu. |
KSI | Tetapi mengenai waktu dan saatnya, hai Saudara-saudara, tidak usahlah dituliskan kepadamu,
|
DRFT_SB | Tetapi dari hal segala masa dan ketika itu, hai saudara-saudaraku, takusahlah disuratkan kepadamu. |
BABA | Ttapi deri-hal sgala waktu dan ktika, hei sudara-sudara, ta'usah orang tulis k-pada kamu. |
KL1863 | Akan tetapi, hei soedara-soedara! dari waktoenja dan masanja tra-oesah akoe seboetken dalem soeratkoe ini sama kamoe. |
KL1870 | Akan tetapi, hai saoedara-saoedara, adapon akan masa dan koetikanja dan peri halnja pon ta'oesah diseboetkan kapadamoe dalam soerat ini. |
DRFT_LDK | 'Adapawn 'akan segala wakhtu dan kotika, hej sudara 2 laki 2, tijada kamu ber`usah 'awrang menjurat kapada kamu. |
ENDE | Tentang masa dan ketikanja, saudara-saudara, tidak perlu aku menulis kepadamu. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> dari hal <4012> segala masa <5550> dan <2532> ketika <2540> itu, hai saudara-saudaraku <80>, tak <3756> usahlah <5532> disuratkan <1125> kepadamu <5213>. |
AV# | But <1161> of <4012> the times <5550> and <2532> the seasons <2540>, brethren <80>, ye have <2192> (5719) no <3756> need <5532> that I write <1125> (5745) unto you <5213>. |
BBE | But about the times and their order, my brothers, there is no need for me to say anything to you. |
MESSAGE | I don't think, friends, that I need to deal with the question of when all this is going to happen. |
NKJV | But concerning the times and the seasons, brethren, you have no need that I should write to you. |
PHILIPS | BUT as far as times and seasons go, my brothers, you don't need written instructions. |
RWEBSTR | But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write to you. |
GWV | Brothers and sisters, you don't need anyone to write to you about times and dates. |
NET | Now on the topic of times and seasons,* brothers and sisters,* you have no need for anything to be written to you. |
NET | 5:1 Now on the topic of times and seasons,87 tn Grk “concerning the times and the seasons,” a reference to future periods of eschatological fulfillment (cf. Acts 1:7). brothers and sisters,88 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4. you have no need for anything to be written to you.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | peri <4012> de <1161> {BUT CONCERNING} twn <3588> {THE} cronwn <5550> {TIMES} kai <2532> {AND} twn <3588> {THE} kairwn <2540> {SEASONS,} adelfoi <80> {BRETHREN,} ou <3756> {NO} creian <5532> {NEED} ecete <2192> (5719) {YE HAVE} umin <5213> {FOR YOU} grafesyai <1125> (5745) {TO BE WRITTEN [TO],} |
WH | peri <4012> {PREP} de <1161> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} cronwn <5550> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} kairwn <2540> {N-GPM} adelfoi <80> {N-VPM} ou <3756> {PRT-N} creian <5532> {N-ASF} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} umin <5213> {P-2DP} grafesyai <1125> (5745) {V-PPN} |
TR | peri <4012> {PREP} de <1161> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} cronwn <5550> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} kairwn <2540> {N-GPM} adelfoi <80> {N-VPM} ou <3756> {PRT-N} creian <5532> {N-ASF} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} umin <5213> {P-2DP} grafesyai <1125> (5745) {V-PPN} |