FAYH | bukan dengan keinginan hawa nafsu seperti orang-orang kafir yang tidak mengenal Allah dan jalan-jalan-Nya.
|
TB | bukan di dalam keinginan hawa nafsu, seperti yang dibuat oleh orang-orang yang tidak mengenal Allah, |
BIS | Jangan hidup mengikuti keinginan hawa nafsu terhadap istrimu, seperti yang dilakukan oleh orang-orang yang tidak mengenal Allah. |
DRFT_WBTC | Jangan biarkan hawa nafsumu menguasai dirimu seperti yang dilakukan orang yang tidak mengenal Allah. |
TL | bukannya di dalam keinginan hawa nafsu, seperti orang kafir yang tiada mengenal Allah; |
KSI | bukan di dalam keinginan hawa nafsu, seperti orang-orang yang tidak me-ngenal Allah.
|
DRFT_SB | bukan dalam keinginan hawa nafsu seperti orang bangsa asing yang tiada mengetahui akan Allah; |
BABA | bukan-nya dalam k'inginan hawa-nafsu, sperti orang bangsa-asing yang ta'knal sama Allah; |
KL1863 | Boekan dengan kainginan hawa-napsoe, saperti perboewatan orang kafir {1Ko 15:34; Efe 4:18} jang tiada taoe sama Allah. |
KL1870 | Boekan dengan kainginan hawa-napsoe saperti kalakoean orang kapir, jang tatahoe akan Allah. |
DRFT_LDK | Tijada dengan garakh 2 an sjahwat, seperti segala CHalajikh djuga, jang tijada meng`enal 'Allah. |
ENDE | tanpa diseret oleh hawa-nafsu menurut kebiasaan kaum penjembah dewa-dewa jang tidak mengenal Allah. |
TB_ITL_DRF | bukan <3361> di dalam <1722> keinginan <1939> hawa nafsu <3806>, seperti <2509> yang dibuat oleh orang-orang <1484> yang <1492> tidak <3361> mengenal <1492> Allah <2316>, |
TL_ITL_DRF | bukannya <3361> di <1722> dalam keinginan <3806> hawa <1939> nafsu, seperti <2509> orang kafir <1484> yang tiada <3361> mengenal <1492> Allah <2316>; |
AV# | Not <3361> in <1722> the lust <3806> of concupiscence <1939>, even <2532> as <2509> the Gentiles <1484> which <3588> know <1492> (5761) not <3361> God <2316>: |
BBE | Not in the passion of evil desires, like the Gentiles, who have no knowledge of God; |
MESSAGE | not abusing it, as is so common among those who know nothing of God. |
NKJV | not in passion of lust, like the Gentiles who do not know God; |
PHILIPS | and never allowing it to fall victim to lust, as do pagans with no knowledge of God. |
RWEBSTR | Not in the lust of passion, even as the Gentiles who know not God: |
GWV | not in the passionate, lustful way of people who don't know God. |
NET | not in lustful passion like the Gentiles who do not know God. |
NET | 4:5 not in lustful passion like the Gentiles who do not know God.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | mh <3361> {NOT} en <1722> {IT} payei <3806> {PASSION} epiyumiav <1939> {OF LUST} kayaper <2509> {EVEN AS} kai <2532> {ALSO} ta <3588> {THE} eynh <1484> {NATIONS} ta <3588> {WHO} mh <3361> eidota <1492> (5761) ton <3588> {KNOW NOT} yeon <2316> {GOD,} |
WH | mh <3361> {PRT-N} en <1722> {PREP} payei <3806> {N-DSN} epiyumiav <1939> {N-GSF} kayaper <2509> {ADV} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} eynh <1484> {N-NPN} ta <3588> {T-NPN} mh <3361> {PRT-N} eidota <1492> (5761) {V-RAP-NPN} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} |
TR | mh <3361> {PRT-N} en <1722> {PREP} payei <3806> {N-DSN} epiyumiav <1939> {N-GSF} kayaper <2509> {ADV} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} eynh <1484> {N-NPN} ta <3588> {T-NPN} mh <3361> {PRT-N} eidota <1492> (5761) {V-RAP-NPN} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} |