FAYH | Sesungguhnya, kasih Saudara kepada sesama orang Kristen di seluruh bangsa Saudara sudah kuat. Meskipun demikian, Sahabat-sahabat yang saya kasihi, kami mohon supaya Saudara makin mengasihi mereka.
|
TB | Hal itu kamu lakukan juga terhadap semua saudara di seluruh wilayah Makedonia. Tetapi kami menasihati kamu, saudara-saudara, supaya kamu lebih bersungguh-sungguh lagi melakukannya. |
BIS | Dan hal ini sudah kalian tunjukkan terhadap semua saudara seiman di seluruh Makedonia. Tetapi, Saudara-saudara, kami minta dengan sangat, supaya hidupmu menjadi lebih baik lagi. |
DRFT_WBTC | Dan sesungguhnya, kamu melakukan itu terhadap saudara-saudara seiman di seluruh Makedonia. Saudara-saudara, sekarang kami menasihati kamu untuk lebih saling mengasihi lagi. |
TL | Karena dengan sebenarnya kamu ada berbuat demikian kepada segala saudara di seluruh Makedonia. Tetapi kami mengingatkan kamu, hai saudara-saudaraku, supaya kasihmu makin bertambah-tambah, |
KSI | Hal itu tercermin dari apa yang sudah kamu lakukan terhadap semua saudara kita yang ada di Makedonia. Tetapi kami mengingatkan kamu, hai Sau-dara-saudara, supaya kasihmu semakin bertambah-tambah.
|
DRFT_SB | karena demikianlah kelakuanmu kepada segala saudara-saudara kita yang pada seluruh Makedonia itu. Tetapi kami ingatkan kamu, hai saudara-saudaraku, hendaklah kasihmu bertambah-tambah, |
BABA | kerna kamu ada juga buat bgini k-pada smoa sudara yang di sluroh tanah Makadoniah. Ttapi kita nasihatkan kamu, hei sudara-sudara, biar-lah kamu punya kaseh makin bertambah-tambah; |
KL1863 | Maka soenggoeh kamoe berboewat bagitoe sama segala soedara jang dalem saloeroeh Makedonia, tetapi, hei soedara-soedara, kita minta sama kamoe, sopaja kamoe bertambah lagi dalemnja. |
KL1870 | Karena sasoenggoehnja kamoe berboewat demikian kapada segala saoedara jang dalam saloeroeh Makedoni, tetapi kami minta kapadamoe, hai saoedara-saoedara, soepaja kamoe makin lebih bertambah dalamnja. |
DRFT_LDK | Karana lagi kamu melakukan 'itu djuga kapada samowa sudara laki 2 jang 'ada pada saluroh Makhedawnija. Tetapi kamij natsihhetkan kamu, hej sudara 2 laki 2, sopaja kamu berlimpah 2 an lebeh: |
ENDE | Dan memang kamu sudah melakukannja terhadap sekalian saudara diseluruh Masedonia. Tetapi kami memperingatkan kamu, saudara-saudara supaja kamu makin madju lagi. |
TB_ITL_DRF | Hal itu kamu lakukan <4160> juga terhadap <1519> semua <3956> saudara <80> di <1722> seluruh <3650> wilayah Makedonia <3109>. Tetapi <1161> kami menasihati <3870> kamu <5209>, saudara-saudara <80>, supaya kamu lebih bersungguh-sungguh <4052> lagi <3123> melakukannya. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> dengan sebenarnya kamu ada berbuat <4160> demikian kepada <1519> segala <3956> saudara <80> di <1722> seluruh <3650> Makedonia <3109>. Tetapi <1161> kami mengingatkan <3870> kamu <5209>, hai saudara-saudaraku <80>, supaya kasihmu makin <3123> bertambah-tambah <4052>, |
AV# | And <2532> indeed <1063> ye do <4160> (5719) it <846> toward <1519> all <3956> the brethren <80> which <3588> are in <1722> all <3650> Macedonia <3109>: but <1161> we beseech <3870> (5719) you <5209>, brethren <80>, that ye increase <4052> (5721) more and more <3123>; |
BBE | And, truly, you are lovers of all the brothers in Macedonia; but it is our desire that your love may be increased still more; |
MESSAGE | You're already good at it; your friends all over the province of Macedonia are the evidence. Keep it up; get better and better at it. |
NKJV | and indeed you do so toward all the brethren who are in all Macedonia. But we urge you, brethren, that you increase more and more; |
PHILIPS | and you are already extending your love to all the Macedonians. Yet we urge you to have more and more of this love, |
RWEBSTR | And indeed ye do it toward all the brethren who are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more; |
GWV | In fact, you are showing love to all the Christians throughout the province of Macedonia. We encourage you as believers to excel in love even more. |
NET | And indeed you are practicing it toward all the brothers and sisters* in all of Macedonia. But we urge you, brothers and sisters, to do so more and more,* |
NET | 4:10 And indeed you are practicing it toward all the brothers and sisters73 tn Grk “brothers”; this applies to the second occurrence as well. See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4. in all of Macedonia. But we urge you, brothers and sisters, to do so more and more,74 sn To do so more and more. See 1 Thess 4:1.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> gar <1063> {FOR ALSO} poieite <4160> (5719) {YE DO} auto <846> {THIS} eiv <1519> {TOWARDS} pantav <3956> {ALL} touv <3588> {THE} adelfouv <80> {BRETHREN} touv <3588> {WHO} en <1722> {[ARE] IN} olh <3650> th <3588> makedonia <3109> {THE WHOLE OF MACEDONIA;} parakaloumen <3870> (5719) de <1161> {BUT WE EXHORT} umav <5209> {YOU,} adelfoi <80> {BRETHREN,} perisseuein <4052> (5721) {TO ABOUND} mallon <3123> {MORE,} |
WH | kai <2532> {CONJ} gar <1063> {CONJ} poieite <4160> (5719) {V-PAI-2P} auto <846> {P-ASN} eiv <1519> {PREP} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} adelfouv <80> {N-APM} [touv] <3588> {T-APM} en <1722> {PREP} olh <3650> {A-DSF} th <3588> {T-DSF} makedonia <3109> {N-DSF} parakaloumen <3870> (5719) {V-PAI-1P} de <1161> {CONJ} umav <5209> {P-2AP} adelfoi <80> {N-VPM} perisseuein <4052> (5721) {V-PAN} mallon <3123> {ADV} |
TR | kai <2532> {CONJ} gar <1063> {CONJ} poieite <4160> (5719) {V-PAI-2P} auto <846> {P-ASN} eiv <1519> {PREP} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} adelfouv <80> {N-APM} touv <3588> {T-APM} en <1722> {PREP} olh <3650> {A-DSF} th <3588> {T-DSF} makedonia <3109> {N-DSF} parakaloumen <3870> (5719) {V-PAI-1P} de <1161> {CONJ} umav <5209> {P-2AP} adelfoi <80> {N-VPM} perisseuein <4052> (5721) {V-PAN} mallon <3123> {ADV} |