copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Thessalonians 3:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBsupaya jangan ada orang yang goyang imannya karena kesusahan-kesusahan ini. Kamu sendiri tahu, bahwa kita ditentukan untuk itu.
BISDengan demikian tidak seorang pun dari kalian yang mundur karena penderitaan-penderitaan kita ini. Kalian sendiri tahu bahwa penderitaan-penderi itu termasuk dalam rencana Allah untuk kita.
FAYH(3-2)
DRFT_WBTCsehingga tidak seorang pun di antara kamu yang terganggu karena kesusahan itu. Kamu sendiri tahu bahwa kami harus menghadapi masalah itu.
TLsupaya jangan seorang pun bergoyang di dalam segala kesusahan ini. Karena kamu sendiri mengetahui bahwa bagi hal inilah kita telah ditetapkan.
KSIsupaya jangan seorang pun digoyahkan oleh kesusahan ini, karena kamu sendiri tahu bahwa kita sudah ditentukan untuk hal yang demikian.
DRFT_SBSupaya jangan seorang pun digerakkan oleh kesusahan ini: karena kamu sendiri tahu bahwa bagi yang demikian juga kita sudah ditentukan.
BABAspaya jangan satu orang pun di-grakkan oleh ini ksusahan smoa: kerna kamu sndiri tahu yang kerna ini-lah kita sudah di-tntukan.
KL1863{Efe 3:13; Fil 1:14} Sopaja djangan sa-orang bergerak dalem segala kasoesahan ini, karna kamoe sendiri soedah taoe {Kis 14:22; 2Ti 3:12} bahoea kita-orang soedah ditantoeken bagi perkara jang bagitoe.
KL1870Soepaja sa'orang kamoe pon djangan bergerak dalam segala kasoekaran ini, karena tahoelah kamoe sendiri, bahwa kami ditentoekan bagai jang demikian.
DRFT_LDK'Agar sopaja djangan barang sa`awrang tergojang didalam segala dirij tahu, bahuwa kamij sudah tertantu 'akan hhal 'ini djuga.
ENDEdan supaja djangan seorangpun tergojah hatinja ditengah-tengah sengsara ini. Kami tahu, bahwa itulah nasib jang ditentukan bagi kita.
TB_ITL_DRFsupaya jangan ada orang <3367> yang goyang <4525> imannya karena <1722> kesusahan-kesusahan <2347> ini <3778>. Kamu <1492> sendiri tahu <1492>, bahwa <3754> kita ditentukan <2749> untuk <1519> itu <5124>.
TL_ITL_DRFsupaya jangan <3367> seorang pun bergoyang <4525> di <1722> dalam segala kesusahan <2347> ini <3778>. Karena <1063> kamu sendiri mengetahui <1492> bahwa <3754> bagi <1519> hal inilah <5124> kita telah ditetapkan <2749>.
AV#That no man <3367> should be moved <4525> (5745) by <1722> these <5025> afflictions <2347>: for <1063> yourselves <846> know <1492> (5758) that <3754> we are appointed <2749> (5736) thereunto <1519> <5124>. {there unto: or, to sufferings, or, to persecution}
BBE
MESSAGENot that the troubles should come as any surprise to you. You've always known that we're in for this kind of thing. It's part of our calling.
NKJVthat no one should be shaken by these afflictions; for you yourselves know that we are appointed to this.
PHILIPSWe did not want any of you to lose heart at the troubles you were going through, but to realize that we must expect such things.
RWEBSTRThat no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed to this.
GWVso that these troubles don't disturb any of you. You know that we're destined to suffer persecution.
NETso that no one would be shaken by these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this.
NET3:3 so that no one would be shaken by these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this.
BHSSTR
LXXM
IGNTtw <3588> {THAT} mhdena <3367> {NO ONE} sainesyai <4525> (5745) {BE MOVED} en <1722> {BY} taiv <3588> yliqesin <2347> tautaiv <3778> {THESES TRIBULATIONS} autoi <846> gar <1063> {FOR YOURSELVES} oidate <1492> (5758) {KNOW} oti <3754> {THAT} eiv <1519> {FOR} touto <5124> {THIS} keimeya <2749> (5736) {WE ARE SET;}
WHto <3588> {T-ASN} mhdena <3367> {A-ASM} sainesyai <4525> (5745) {V-PPN} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} yliqesin <2347> {N-DPF} tautaiv <3778> {D-DPF} autoi <846> {P-NPM} gar <1063> {CONJ} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} oti <3754> {CONJ} eiv <1519> {PREP} touto <5124> {D-ASN} keimeya <2749> (5736) {V-PNI-1P}
TRtw <3588> {T-DSN} mhdena <3367> {A-ASM} sainesyai <4525> (5745) {V-PPN} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} yliqesin <2347> {N-DPF} tautaiv <3778> {D-DPF} autoi <846> {P-NPM} gar <1063> {CONJ} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} oti <3754> {CONJ} eiv <1519> {PREP} touto <5124> {D-ASN} keimeya <2749> (5736) {V-PNI-1P}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%