FAYH | Dan semoga Tuhan menumbuhkan kasih Saudara, hingga melimpah satu kepada yang lain dan kepada semua orang, seperti halnya kasih kami melimpah kepada Saudara.
|
TB | Dan kiranya Tuhan menjadikan kamu bertambah-tambah dan berkelimpahan dalam kasih seorang terhadap yang lain dan terhadap semua orang, sama seperti kami juga mengasihi kamu. |
BIS | Semoga Tuhan membuat kalian semakin mengasihi satu sama lain dan semakin mengasihi semua orang, sehingga kasihmu itu bertambah-tambah, sama seperti kasih kami kepadamu. |
DRFT_WBTC | Kiranya Tuhan membuat kasihmu semakin bertumbuh di antara sesamamu dan kepada semua orang seperti kami mengasihi kamu. |
TL | Dan Tuhanlah kiranya membuat kamu bertambah-tambah dan limpah di dalam kasih kepada sama sendiri dan kepada orang sekalian, sebagaimana kasih kami kepada kamu, |
KSI | Untuk kamu sendiri, kiranya Tuhan menambahkan dan memperbesar kasihmu seorang akan yang lain, juga akan semua orang, seperti kasih kami terhadap kamu.
|
DRFT_SB | dan akan kamu pula biarlah kiranya Tuhan menambahi dan memperbanyakkan kasihmu seorang akan seorang, dan akan orang sekalian, seperti kasih kami akan kamu, |
BABA | dan biar-lah Tuhan kasi kamu pula bertambah-tambah dan mlempah dalam kaseh satu sama lain, dan sama sklian orang, sperti kita pun sama kamu; |
KL1863 | Maka Toehan nanti menambahi dan mendjadiken kamoe banjak tjinta satoe sama lain, dan sama segala orang, saperti kita sama kamoe djoega; |
KL1870 | Maka Toehan menambahi dan melempahkan apalah kamoe dalam berkasih-kasihan sa'orang dengan sa'orang danlagi dengan orang sakalian, ija-itoe saperti kasih kami pon akan kamoe. |
DRFT_LDK | Dan hendakhlah kiranja maha besar Tuhan melimpahkan kamu pada peng`asehan sa`awrang kapada sa`awrang, dan kapada sakalijen 'awrang, seperti lagi kamij 'ini kapada kamu: |
ENDE | Moga-moga Tuhan memenuhi kamu dengan tjinta-kasih selimpah-limpahnja diantara kamu sendiri dan kepada semua orang, seperti kamipun mentjintai kamu. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> kiranya Tuhan <2962> menjadikan kamu <5209> bertambah-tambah <4121> dan <2532> berkelimpahan <4052> dalam kasih <26> seorang <240> terhadap <1519> yang lain <240> dan <2532> terhadap <1519> semua orang <3956>, sama seperti <2509> kami <2249> juga <2532> mengasihi kamu <5209>. |
TL_ITL_DRF | Dan <1161> Tuhanlah <5209> <2962> kiranya membuat kamu bertambah-tambah <4121> dan <2532> limpah <4052> di dalam <1519> kasih <26> kepada <1519> sama <240> sendiri dan <2532> kepada <1519> orang sekalian <3956>, sebagaimana <2509> kasih kami <2249> kepada <1519> kamu <5209>, |
AV# | And <1161> the Lord <2962> make <4121> (0) you <5209> to increase <4121> (5659) and <2532> abound <4052> (5659) in love <26> one <240> (0) toward <1519> another <240>, and <2532> toward <1519> all <3956> [men], even <2532> as <2509> we <2249> [do] toward <1519> you <5209>: |
BBE | And the Lord give you increase of love in fullest measure to one another and to all men, even as our love to you; |
MESSAGE | And may the Master pour on the love so it fills your lives and splashes over on everyone around you, just as it does from us to you. |
NKJV | And may the Lord make you increase and abound in love to one another and to all, just as we [do] to you, |
PHILIPS | May the Lord give you the same increasing and overflowing love for each other and towards all men as we have towards you. |
RWEBSTR | And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all [men], even as we [do] toward you: |
GWV | We also pray that the Lord will greatly increase your love for each other and for everyone else, just as we love you. |
NET | And may the Lord cause you to increase and abound in love for one another and for all, just as we do for you, |
NET | 3:12 And may the Lord cause you to increase and abound in love for one another and for all, just as we do for you,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | umav <5209> de <1161> {BUT YOU} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD} pleonasai <4121> (5659) {MAY TAKE TO EXCEED} kai <2532> {AND} perisseusai <4052> (5659) th <3588> {TO ABOUND} agaph <26> {IN LOVE} eiv <1519> {TOWARD} allhlouv <240> {ONE ANOTHER} kai <2532> {AND} eiv <1519> {TOWARD} pantav <3956> {ALL,} kayaper <2509> {EVEN AS} kai <2532> {ALSO} hmeiv <2249> {WE} eiv <1519> {TOWARD} umav <5209> {YOU,} |
WH | umav <5209> {P-2AP} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} pleonasai <4121> (5659) {V-AAO-3S} kai <2532> {CONJ} perisseusai <4052> (5659) {V-AAO-3S} th <3588> {T-DSF} agaph <26> {N-DSF} eiv <1519> {PREP} allhlouv <240> {C-APM} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} pantav <3956> {A-APM} kayaper <2509> {ADV} kai <2532> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} eiv <1519> {PREP} umav <5209> {P-2AP} |
TR | umav <5209> {P-2AP} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} pleonasai <4121> (5659) {V-AAO-3S} kai <2532> {CONJ} perisseusai <4052> (5659) {V-AAO-3S} th <3588> {T-DSF} agaph <26> {N-DSF} eiv <1519> {PREP} allhlouv <240> {C-APM} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} pantav <3956> {A-APM} kayaper <2509> {ADV} kai <2532> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} eiv <1519> {PREP} umav <5209> {P-2AP} |