FAYH | Saudara sekalian yang saya kasihi, tidakkah Saudara ingat bagaimana kerasnya kami bekerja di antara Saudara? Siang malam kami membanting tulang dan memeras keringat untuk mencukupkan nafkah kami, supaya biaya hidup kami tidak menjadi beban bagi siapa pun, selagi kami mengabarkan Berita Kesukaan dari Allah di antara Saudara.
|
TB | Sebab kamu masih ingat, saudara-saudara, akan usaha dan jerih lelah kami. Sementara kami bekerja siang malam, supaya jangan menjadi beban bagi siapapun juga di antara kamu, kami memberitakan Injil Allah kepada kamu. |
BIS | Tentu kalian masih ingat bagaimana kerasnya kami berusaha dan berjuang. Siang malam kami bekerja supaya kami tidak menyusahkan seorang pun dari kalian sewaktu kami menyebarkan Kabar Baik yang dari Allah itu kepadamu. |
DRFT_WBTC | Saudara-saudara, kamu pasti mengingat cara kami bekerja keras. Kami bekerja siang-malam. Kami tidak mau membebani kamu pada saat kami memberitakan Kabar Baik dari Allah kepadamu. |
TL | Karena kamu ingat, hai saudara-saudaraku, akan kelelahan dan kesusahan kami, yaitu siang malam kami sudah bekerja supaya jangan kami membebankan seorang pun di antara kamu, maka sudahlah kami beritakan Injil Allah itu kepadamu. |
KSI | Tentunya kamu ingat juga, hai Saudara-saudara, bahwa dengan berjerih-lelah kami bekerja siang dan malam supaya jangan sampai kami memberatkan seorang pun di antaramu. Demikianlah kami mengabarkan Injil Allah kepadamu.
|
DRFT_SB | Karena kamu ingat juga, hai saudara-saudaraku, akan kelelahan dan kepenatan kami, yaitu siang malam kami sudah bekerja supaya jangan kami memberatkan seorang pun diantaramu, maka demikianlah kami mengabarkan injil Allah itu kepadamu. |
BABA | Kerna kamu ingat juga, hei sudara-sudara, kita punya kerja dan pnat: siang-malam kita sudah bkerja, spaya jangan kita kasi brat k-pada satu orang pun di antara kamu, dan bgini-lah kita sudah khabarkan injil Allah k-pada kamu. |
KL1863 | {Kis 18:3; 20:34; 1Ko 4:12; 2Ko 11:9; 12:13; 2Te 3:8} Karna kamoe inget djoega, hei soedara-soedara! sama pakerdjaan dan kasoesahan kita, karna kita bekerdja siang dan malam, sebab kita tiada maoe soesahken satoe orang di-antara kamoe, maka bagitoe kita mengadjar indjil Allah sama kamoe. |
KL1870 | Karena kamoe ingat djoega, hai saoedara-saoedara, akan kalelahan dan kasoesahan kami, karena kami beri-tahoe indjil Allah kapada kamoe sambil berlelah siang dan malam, sebab tamaoe kami mendjadikan diri kami soeatoe tanggoengan pada barang sa'orang djoea pon di-antara kamoe. |
DRFT_LDK | Karana kamu meng`enang, hej sudara 2 laki 2, 'akan kalelahan dan kasusahan kamij: karana, sedang kamij pada malam dan sijang sudah bakardja, sopaja djangan kamij memberij sukar pada barang sa`awrang deri pada kamu, kamij sudah berchothbatkan 'Indjil 'Allah kapada kamu. |
ENDE | Tentu sadja kamu masih ingat, bagaimana kami dengan susah pajah bekerdja siang malam, agar dalam mengadjarkan Indjil Allah djangan kami mendjadi beban bagi siapapun dari kamu. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> kamu masih ingat <3421>, saudara-saudara <80>, akan usaha <2873> dan <2532> jerih lelah <3449> kami <2257>. Sementara kami bekerja <2038> siang <2250> malam <3571>, supaya <4314> jangan <3361> menjadi beban <1912> bagi siapapun juga <5100> di antara kamu <5216>, kami memberitakan <2784> Injil <2098> Allah <2316> kepada <1519> kamu <5209>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> kamu ingat <3421>, hai saudara-saudaraku <80>, akan kelelahan <2873> dan <2532> kesusahan <3449> kami <2257>, yaitu siang <2250> malam <3571> kami sudah bekerja <2038> supaya <4314> jangan <3361> kami membebankan <1912> seorang <5100> pun di antara <5216> kamu, maka sudahlah <5216> kami beritakan <2784> Injil <2098> Allah <2316> itu kepadamu <5209>. |
AV# | For <1063> ye remember <3421> (5719), brethren <80>, our <2257> labour <2873> and <2532> travail <3449>: for <1063> labouring <2038> (5740) night <3571> and <2532> day <2250>, because <4314> we would <1912> (0) not <3361> be chargeable <1912> (5658) unto any <5100> of you <5216>, we preached <2784> (5656) unto <1519> you <5209> the gospel <2098> of God <2316>. |
BBE | For you have the memory, my brothers, of our trouble and care; how, working night and day, so that we might not be a trouble to any of you, we gave you the good news of God. |
MESSAGE | You remember us in those days, friends, working our fingers to the bone, up half the night, moonlighting so you wouldn't have the burden of supporting us while we proclaimed God's Message to you. |
NKJV | For you remember, brethren, our labor and toil; for laboring night and day, that we might not be a burden to any of you, we preached to you the gospel of God. |
PHILIPS | Our struggles and hard work, my brothers, must be still fresh in your minds. Day and night we worked so that our preaching of the gospel to you might not be a burden to any of you. |
RWEBSTR | For ye remember, brethren, our labour and toil: for labouring night and day, because we would not be chargeable to any of you, we preached to you the gospel of God. |
GWV | You remember, brothers and sisters, our work and what we did to earn a living. We worked night and day so that we could bring you the Good News of God without being a burden to any of you. |
NET | For you recall, brothers and sisters,* our toil and drudgery: By working night and day so as not to impose a burden on any of you, we preached to you the gospel of God. |
NET | 2:9 For you recall, brothers and sisters,33 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4. our toil and drudgery: By working night and day so as not to impose a burden on any of you, we preached to you the gospel of God.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | mnhmoneuete <3421> (5719) gar <1063> {FOR YE REMEMBER,} adelfoi <80> {BRETHREN,} ton <3588> kopon <2873> hmwn <2257> {OUR LABOUR} kai <2532> {AND} ton <3588> {THE} mocyon <3449> {TOIL,} nuktov <3571> gar <1063> {FOR NIGHT} kai <2532> {AND} hmerav <2250> {DAY} ergazomenoi <2038> (5740) {WORKING,} prov <4314> to <3588> {FOR} mh <3361> {NOT} epibarhsai <1912> (5658) {TO BURDEN} tina <5100> {ANYONE} umwn <5216> {OF YOU,} ekhruxamen <2784> (5656) {WE PROCLAIMED} eiv <1519> {TO} umav <5209> {YOU} to <3588> {THE} euaggelion <2098> tou <3588> {GLAD TIDINGS} yeou <2316> {OF GOD.} |
WH | mnhmoneuete <3421> (5719) {V-PAI-2P} gar <1063> {CONJ} adelfoi <80> {N-VPM} ton <3588> {T-ASM} kopon <2873> {N-ASM} hmwn <2257> {P-1GP} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} mocyon <3449> {N-ASM} nuktov <3571> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} hmerav <2250> {N-GSF} ergazomenoi <2038> (5740) {V-PNP-NPM} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} mh <3361> {PRT-N} epibarhsai <1912> (5658) {V-AAN} tina <5100> {X-ASM} umwn <5216> {P-2GP} ekhruxamen <2784> (5656) {V-AAI-1P} eiv <1519> {PREP} umav <5209> {P-2AP} to <3588> {T-ASN} euaggelion <2098> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | mnhmoneuete <3421> (5719) {V-PAI-2P} gar <1063> {CONJ} adelfoi <80> {N-VPM} ton <3588> {T-ASM} kopon <2873> {N-ASM} hmwn <2257> {P-1GP} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} mocyon <3449> {N-ASM} nuktov <3571> {N-GSF} gar <1063> {CONJ} kai <2532> {CONJ} hmerav <2250> {N-GSF} ergazomenoi <2038> (5740) {V-PNP-NPM} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} mh <3361> {PRT-N} epibarhsai <1912> (5658) {V-AAN} tina <5100> {X-ASM} umwn <5216> {P-2GP} ekhruxamen <2784> (5656) {V-AAI-1P} eiv <1519> {PREP} umav <5209> {P-2AP} to <3588> {T-ASN} euaggelion <2098> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |