KL1863 | Karna kita belom taoe pake perkataan pemboedjoek-boedjoek, saperti kamoe sendiri taoe, atawa kikiran jang berslimoet; {Rom 1:9; 9:1; 2Ko 1:23; 11:31; Gal 1:20; Fil 1:8; 1Ti 5:21; 2Ti 4:1} Allah djadi saksi! |
TB | Karena kami tidak pernah bermulut manis--hal itu kamu ketahui--dan tidak pernah mempunyai maksud loba yang tersembunyi--Allah adalah saksi-- |
BIS | Kalian sendiri tahu bahwa tidak pernah kami bermulut manis atau mengelabui kalian untuk menyembunyikan maksud-maksud serakah. Allah saksinya! |
FAYH | Saudara tahu bahwa kami belum pernah mencoba memenangkan Saudara dengan bermanis-manis. Allah pun mengetahui bahwa kami tidak pura-pura bersahabat dengan tujuan memperoleh uang dari Saudara.
|
DRFT_WBTC | Kamu tahu bahwa kami tidak pernah berusaha mempengaruhimu dengan mengatakan yang baik tentang kamu. Kami tidak berusaha menerima uangmu. Allah tahu bahwa itu adalah benar. |
TL | Karena tiada pernah kami mengumbuk-umbukkan kamu, sebagaimana kamu pun mengetahui; tiada juga kami bertudung dengan tamak, Allahlah saksinya; |
KSI | Tidak pernah kami memakai kata-kata rayuan, kamu pun mengetahuinya. Tidak juga kami bermaksud tamak, Allah adalah saksi kami.
|
DRFT_SB | Karena tiada pernah kami memakai perkataan puji-pujian, maka tahu juga kamu akan yang demikian; tiada juga kami melindungkan tama', maka Allah juga akan saksiku; |
BABA | Kerna t'ada-lah pernah kita pakai perkata'an puji-puji, sperti kamu pun tahu juga, dan t'ada juga kita tutopkan tma'a, Allah juga-lah yang bersaksi; |
KL1870 | Karena tiada pernah kami memakai perkataan pengangkat-angkat, saperti kamoe pon tahoe, ataw loba jang berselimoet, bahwa Allah djoega saksi. |
DRFT_LDK | Karana tijada penah kamij bejasa pakej perkata`an tjombuwan, seperti kamu meng`atahuwij, dan tijada pakej barang tudong kikiran 'Allah djuga sjaksi. |
ENDE | Sebab pembitjaraan kami tak pernah bersifat budjukan jang muluk-muluk seperti kamu tahu, dan bukan didorong oleh loba jang samar-samar, sebagaimana Allah adalah saksiku. |
TB_ITL_DRF | Karena kami tidak pernah bermulut manis <3056> <2850> --hal itu kamu ketahui-- dan tidak <3777> pernah mempunyai maksud <4392> loba <4124> yang tersembunyi --Allah <2316> adalah saksi <3144>-- |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> tiada <3777> pernah <4218> kami mengumbuk-umbukkan <2850> kamu, sebagaimana <2531> kamu pun mengetahui <1492>; tiada <3777> juga kami bertudung dengan <3777> <4392> tamak <4124>, Allahlah <2316> saksinya <3144>; |
AV# | For <1063> neither <3777> at any time <4218> used we <1096> (5675) flattering <2850> words <1722> <3056>, as <2531> ye know <1492> (5758), nor <3777> a cloke <1722> <4392> of covetousness <4124>; God <2316> [is] witness <3144>: |
BBE | For it is common knowledge among you that we never made use of smooth-sounding false words, and God is witness that at no time were we secretly desiring profit for ourselves, |
MESSAGE | We never used words to butter you up. No one knows that better than you. And God knows we never used words as a smoke screen to take advantage of you. |
NKJV | For neither at any time did we use flattering words, as you know, nor a cloak for covetousnessGod [is] witness. |
PHILIPS | No one could say, as again you know, that we used flattery to conceal greed, and God himself is our witness. |
RWEBSTR | For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God [is] witness: |
GWV | As you know, we never used flattery or schemes to make money. God is our witness! |
NET | For we never appeared* with flattering speech, as you know, nor with a pretext for greed – God is our witness – |
NET | 2:5 For we never appeared27 tn Or “came on the scene,” “came.” with flattering speech, as you know, nor with a pretext for greed – God is our witness –
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oute <3777> gar <1063> {FOR NEITHER} pote <4218> {AT ANY TIME} en <1722> {WITH} logw <3056> {WORD} kolakeiav <2850> {OF FLATTERY} egenhyhmen <1096> (5675) {WERE WE [WITH YOU],} kaywv <2531> {EVEN AS} oidate <1492> (5758) {YE KNOW,} oute <3777> {NOR} en <1722> {WITH} profasei <4392> {A PRETEXT} pleonexiav <4124> {OF COVETOUSNESS,} yeov <2316> {GOD [IS]} martuv <3144> {WITNESS;} |
WH | oute <3777> {CONJ} gar <1063> {CONJ} pote <4218> {PRT} en <1722> {PREP} logw <3056> {N-DSM} kolakeiav <2850> {N-GSF} egenhyhmen <1096> (5675) {V-AOI-1P} kaywv <2531> {ADV} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} oute <3777> {CONJ} profasei <4392> {N-DSF} pleonexiav <4124> {N-GSF} yeov <2316> {N-NSM} martuv <3144> {N-NSM} |
TR | oute <3777> {CONJ} gar <1063> {CONJ} pote <4218> {PRT} en <1722> {PREP} logw <3056> {N-DSM} kolakeiav <2850> {N-GSF} egenhyhmen <1096> (5675) {V-AOI-1P} kaywv <2531> {ADV} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} oute <3777> {CONJ} en <1722> {PREP} profasei <4392> {N-DSF} pleonexiav <4124> {N-GSF} yeov <2316> {N-NSM} martuv <3144> {N-NSM} |