NKJV | Him we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus. |
TB | Dialah yang kami beritakan, apabila tiap-tiap orang kami nasihati dan tiap-tiap orang kami ajari dalam segala hikmat, untuk memimpin tiap-tiap orang kepada kesempurnaan dalam Kristus. |
BIS | Kristus itulah yang kami beritakan kepada setiap orang. Kami mengingatkan dan mengajar mereka semuanya dengan segala kebijaksanaan. Tujuan kami ialah supaya setiap orang dapat dibawa kepada Allah, sebagai orang yang dewasa dalam hal-hal rohani, karena sudah bersatu dengan Kristus. |
FAYH | Ke mana pun kami pergi, kami memberitakan Yesus Kristus kepada siapa saja yang mau mendengar, dan kami berusaha sedapat-dapatnya menasihati serta mengajar mereka. Kami ingin membawa tiap-tiap orang kepada Allah dalam keadaan sempurna, karena apa yang telah dilakukan oleh Kristus bagi mereka masing-masing.
|
DRFT_WBTC | Jadi, kami terus memberitakan Kristus kepada setiap orang. Kami menggunakan semua hikmat untuk menguatkan setiap orang dan mengajarnya. Kami berusaha membawa setiap orang kepada Allah seperti orang yang telah bertumbuh untuk mencapai kedewasaan secara rohani dalam Kristus. |
TL | yang kami ini beritakan, sambil menasehatkan tiap-tiap orang dan mengajar tiap-tiap orang dengan segala hikmat, supaya dapat kami mendirikan tiap-tiap orang menjadi sempurna di dalam Kristus. |
KSI | Al Masih itulah yang kami beritakan kepada setiap orang. Kami menasihati dan mengajar mereka dengan seluruh kemampu-an akal budi kami, supaya kami dapat mem-persembahkan mereka kepada Allah sebagai orang-orang yang dewasa di dalam Al Masih.
|
DRFT_SB | adapun al-Masehlah yang kami khabarkan itu, maka kami nasihatkan tiap-tiap orang dan mengajar tiap-tiap orang dengan segenap budi, supaya dapat kami menghadapkan tiap-tiap seorang itu dengan sempurnanya dalam al-Maseh; |
BABA | dan ini Almaseh-lah yang kita ada khabarkan, dngan nasihatkan tiap-tiap orang dan mngajar tiap-tiap orang dngan s-gnap bijaksana, spaya kita boleh mnghadapkan masing-masing orang dngan smpurna dalam Almaseh; |
KL1863 | Jang kita kabarken, serta kasih inget sama masing-masing orang, dan mengadjar masing-masing orang dengan segala boedi, sopaja kita menghadepken masing-masing orang itoe dengan samporna dalem Kristoes Jesoes: |
KL1870 | Jang kami chabarkan dengan memberi nasihat kapada tiap-tiap orang dan mengadjar tiap-tiap orang dengan segala akal-boedi, soepaja bolih kami menghadapkan tiap-tiap orang itoe dengan sampoernanja dalam Almasih Isa. |
DRFT_LDK | Jang kamij 'ini menchabarkan, sambil memberij natsihhet pada sasa`awrang manusija, dan meng`adjar sasa`awrang manusija 'itu semporna dalam 'agama 'Elmesehh Xisaj. |
ENDE | Dialah jang kami maklumkan dengan memperingatkan setiap manusia, dan mengadjar setiap manusia dalam segenap kebidjaksanaan, guna membawa tiap-tiap manusia kepada kesempurnaan dalam Kristus. |
TB_ITL_DRF | Dialah <3739> yang kami <2249> beritakan <2605>, apabila tiap-tiap <3956> orang <444> kami nasihati <3560> dan <2532> tiap-tiap <3956> orang <444> kami ajari <1321> dalam <1722> segala <3956> hikmat <4678>, untuk <2443> memimpin <3936> tiap-tiap <3956> orang <444> kepada kesempurnaan <5046> dalam <1722> Kristus <5547>. |
TL_ITL_DRF | yang kami <2249> ini beritakan <2605>, sambil menasehatkan <3560> tiap-tiap <3956> orang <444> dan <2532> mengajar <1321> tiap-tiap <3956> orang <444> dengan <1722> segala <3956> hikmat <4678>, supaya <2443> dapat kami mendirikan <3936> tiap-tiap <3956> orang <444> menjadi sempurna <5046> di <1722> dalam Kristus <5547>. |
AV# | Whom <3739> we <2249> preach <2605> (5719), warning <3560> (5723) every <3956> man <444>, and <2532> teaching <1321> (5723) every <3956> man <444> in <1722> all <3956> wisdom <4678>; that <2443> we may present <3936> (5661) every <3956> man <444> perfect <5046> in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>: |
BBE | Whom we are preaching; guiding and teaching every man in all wisdom, so that every man may be complete in Christ; |
MESSAGE | We preach [Christ], warning people not to add to the Message. We teach in a spirit of profound common sense so that we can bring each person to maturity. To be mature is to be basic. Christ! No more, no less. |
PHILIPS | So, naturally, we proclaim Christ! We warn everyone we meet, and we teach everyone we can, all that we know about him, so we may bring every man up to his full maturity in Christ. |
RWEBSTR | Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: |
GWV | We spread the message about Christ as we instruct and teach everyone with all the wisdom there is. We want to present everyone as mature Christian people. |
NET | We proclaim him by instructing* and teaching* all people* with all wisdom so that we may present every person mature* in Christ. |
NET | 1:28 We proclaim him by instructing48 tn Or “admonishing,” or “warning.” BDAG 679 s.v. νουθετέω states, “to counsel about avoidance or cessation of an improper course of conduct,, admonish, warn, instruct.” After the participle νουθετοῦντες (nouqetounte", “instructing”) the words πάντα ἄνθρωπον (panta anqrwpon, “all men”) occur in the Greek text, but since the same phrase appears again after διδάσκοντες (didaskontes) it was omitted in translation to avoid redundancy in English. and teaching49 tn The two participles “instructing” (νουθετοῦντες, nouqetounte") and “teaching” (διδάσκοντες, didaskonte") are translated as participles of means (“by”) related to the finite verb “we proclaim” (καταγγέλλομεν, katangellomen). all people50 tn Here ἄνθρωπον (anqrwpon) is twice translated as a generic (“people” and “person”) since both men and women are clearly intended in this context. with all wisdom so that we may present every person mature51 tn Since Paul’s focus is on the present experience of the Colossians, “mature” is a better translation of τέλειον (teleion) than “perfect,” since the latter implies a future, eschatological focus. in Christ.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | on <3739> {WHOM} hmeiv <2249> {WE} kataggellomen <2605> (5719) {ANNOUNCE,} nouyetountev <3560> (5723) {ADMONISHING} panta <3956> {EVERY} anyrwpon <444> {MAN,} kai <2532> {AND} didaskontev <1321> (5723) {TEACHING} panta <3956> {EVERY} anyrwpon <444> {MAN} en <1722> {IN} pash <3956> {ALL} sofia <4678> {WISDOM,} ina <2443> {THAT} parasthswmen <3936> (5661) {WE MAY PRESENT} panta <3956> {EVERY} anyrwpon <444> {MAN} teleion <5046> {PERFECT} en <1722> {IN} cristw <5547> {CHRIST} ihsou <2424> {JESUS.} |
WH | on <3739> {R-ASM} hmeiv <2249> {P-1NP} kataggellomen <2605> (5719) {V-PAI-1P} nouyetountev <3560> (5723) {V-PAP-NPM} panta <3956> {A-ASM} anyrwpon <444> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} didaskontev <1321> (5723) {V-PAP-NPM} panta <3956> {A-ASM} anyrwpon <444> {N-ASM} en <1722> {PREP} pash <3956> {A-DSF} sofia <4678> {N-DSF} ina <2443> {CONJ} parasthswmen <3936> (5661) {V-AAS-1P} panta <3956> {A-ASM} anyrwpon <444> {N-ASM} teleion <5046> {A-ASM} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} |
TR | on <3739> {R-ASM} hmeiv <2249> {P-1NP} kataggellomen <2605> (5719) {V-PAI-1P} nouyetountev <3560> (5723) {V-PAP-NPM} panta <3956> {A-ASM} anyrwpon <444> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} didaskontev <1321> (5723) {V-PAP-NPM} panta <3956> {A-ASM} anyrwpon <444> {N-ASM} en <1722> {PREP} pash <3956> {A-DSF} sofia <4678> {N-DSF} ina <2443> {CONJ} parasthswmen <3936> (5661) {V-AAS-1P} panta <3956> {A-ASM} anyrwpon <444> {N-ASM} teleion <5046> {A-ASM} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} |