BABA | dan sahya sudah di-jadikan playan eklisia itu, sperti tanggongan yang Allah sudah srahkan k-pada sahya kerna kamu, spaya sahya boleh habis mngajar perkata'an Allah, |
TB | Aku telah menjadi pelayan jemaat itu sesuai dengan tugas yang dipercayakan Allah kepadaku untuk meneruskan firman-Nya dengan sepenuhnya kepada kamu, |
BIS | Allah menyuruh saya menjadi pelayan jemaat-Nya untuk kepentinganmu. Saya harus menyampaikan berita dari Allah, seluruhnya; |
FAYH | Allah telah mengutus saya untuk membantu jemaat-Nya dan untuk menyampaikan rencana-Nya kepada Saudara-saudara yang bukan bangsa Yahudi.
|
DRFT_WBTC | Aku menjadi hamba gereja sebab Allah memberi kepadaku pekerjaan yang harus kulakukan untuk menolongmu. Pekerjaanku adalah memberitakan ajaran Allah. |
TL | Maka aku sudah dijadikan pelayan sidang itu, menurut seperti jawatan yang dikaruniakan Allah kepadaku karena kamu akan menyampaikan firman Allah, |
KSI | Aku dijadikan seorang abdi bagi jemaah karena Allah mengamanatkan kepadaku tugas demi kepentinganmu, yaitu supaya aku meng-ajarkan Firman Allah sepenuhnya.
|
DRFT_SB | maka aku sudah dijadikan penjawat sidang itu, seperti amanat Allah yang diamanatkannya kepadaku karena kamu, supaya aku mengajar perkataan Allah habis-habis, |
KL1863 | Maka dari itoe perkara akoe soedah djadi sa-orang oetoesan, ija-itoe saperti peratoeran prentah Allah, {Rom 16:25; Efe 1:9; 3:9; 2Ti 1:10; Tit 1:3; 1Pe 1:20} jang soedah Dia kasih sama akoe, ija-itoe dari sebab kamoe, akan menggenepi perkataan Allah. |
KL1870 | Jang telah akoe mendjadi hambanja sakedar karoenia Allah, jang di-anoegerahakannja kapadakoe karena kamoe, soepaja kami menjampaikan sabda Allah, |
DRFT_LDK | Jang 'aku 'ini sudah djadi chadimnja turut pemarentahan 'Allah, jang telah dekarunjakan padaku datang kapada kamu, 'akan mengganapij kalam 'Allah: |
ENDE | Aku telah mendjadi pedjabatNja karena amanat Ilahi jang diberikan kepadaku, guna mewudjudkan sabda Allah dengan seluruh kepenuhannja diantara kamu, |
TB_ITL_DRF | Aku <1473> telah menjadi <1096> pelayan <1249> jemaat itu sesuai dengan <2596> tugas <3622> yang dipercayakan <1325> Allah <2316> kepadaku <3427> untuk meneruskan <4137> firman-Nya <3056> <2316> dengan sepenuhnya <4137> kepada <1519> kamu <5209>, |
TL_ITL_DRF | Maka aku <1473> sudah <3739> dijadikan <1096> pelayan <1249> sidang itu, menurut <2596> seperti jawatan <3622> yang dikaruniakan <1325> Allah <2316> kepadaku <3427> karena kamu <5209> akan menyampaikan <4137> firman <3056> Allah <2316>, |
AV# | Whereof <3739> I <1473> am made <1096> (5633) a minister <1249>, according to <2596> the dispensation <3622> of God <2316> which <3588> is given <1325> (5685) to me <3427> for <1519> you <5209>, to fulfil <4137> (5658) the word <3056> of God <2316>; {to fulfil...: or, fully to preach the word} |
BBE | Of which I became a servant by the purpose of God which was given to me for you, to give effect to the word of God, |
MESSAGE | When I became a servant in this church, I experienced this suffering as a sheer gift, God's way of helping me serve you, laying out the whole truth. |
NKJV | of which I became a minister according to the stewardship from God which was given to me for you, to fulfill the word of God, |
PHILIPS | For I am a minister of the Church by divine commission, a commission granted to me for your benefit, and for a special purpose: that I might fully declare God's Word |
RWEBSTR | Of which I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God; |
GWV | I became a servant of the church when God gave me the work of telling you his entire message. |
NET | I became a servant of the church according to the stewardship* from God – given to me for you – in order to complete* the word of God, |
NET | 1:25 I became a servant of the church according to the stewardship45 tn BDAG 697 s.v. οἰκονομία 1.b renders the term here as “divine office.” from God – given to me for you – in order to complete46 tn See BDAG 828 s.v. πληρόω 3. The idea here seems to be that the apostle wants to “complete the word of God” in that he wants to preach it to every person in the known world (cf. Rom 15:19). See P. T. O’Brien, Colossians, Philemon (WBC), 82. the word of God,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hv <3739> {OF WHICH} egenomhn <1096> (5633) {BECAME} egw <1473> {I} diakonov <1249> {SERVANT,} kata <2596> {ACCORDING TO} thn <3588> {THE} oikonomian <3622> {ADMINISTRATION} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD} thn <3588> {WHICH [IS]} doyeisan <1325> (5685) {GIVEN} moi <3427> {ME} eiv <1519> {TOWARDS} umav <5209> {YOU} plhrwsai <4137> (5658) {TO COMPLETE} ton <3588> {THE} logon <3056> {WORD} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD,} |
WH | hv <3739> {R-GSF} egenomhn <1096> (5633) {V-2ADI-1S} egw <1473> {P-1NS} diakonov <1249> {N-NSM} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} oikonomian <3622> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} thn <3588> {T-ASF} doyeisan <1325> (5685) {V-APP-ASF} moi <3427> {P-1DS} eiv <1519> {PREP} umav <5209> {P-2AP} plhrwsai <4137> (5658) {V-AAN} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | hv <3739> {R-GSF} egenomhn <1096> (5633) {V-2ADI-1S} egw <1473> {P-1NS} diakonov <1249> {N-NSM} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} oikonomian <3622> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} thn <3588> {T-ASF} doyeisan <1325> (5685) {V-APP-ASF} moi <3427> {P-1DS} eiv <1519> {PREP} umav <5209> {P-2AP} plhrwsai <4137> (5658) {V-AAN} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |