BBE | Giving praise to the Father who has given us a part in the heritage of the saints in light; |
TB | dan mengucap syukur dengan sukacita kepada Bapa, yang melayakkan kamu untuk mendapat bagian dalam apa yang ditentukan untuk orang-orang kudus di dalam kerajaan terang. |
BIS | dan dengan ucapan terima kasih kepada Bapa. Sebab Bapa itulah yang membuat kalian layak menerima apa yang disediakan Allah bagi umat-Nya di dalam kerajaan-Nya yang terang. |
FAYH | dan selalu bersyukur kepada Bapa, yang telah menjadikan kita layak mendapat bagian dari segala hal indah yang dimiliki oleh mereka yang hidup dalam kerajaan terang.
|
DRFT_WBTC | dan bersyukur kepada Bapa, yang telah membuat kamu sanggup menerima segala hal yang telah disiapkan-Nya untukmu. Bapa telah menyiapkan semuanya untuk umat-Nya yang hidup dalam terang. |
TL | mengucap syukur kepada Bapa, yang menjadikan kamu berlayak akan beroleh bahagian warisan orang-orang suci di tempat terang itu. |
KSI | dan akhirnya, dengan hati yang gembira dapat mengucap syukur kepada Sang Bapa kita, yaitu Allah. Dialah yang menjadikan kamu pantas untuk memperoleh bagian yang sudah disediakan bagi orang-orang saleh di dalam Kerajaan Terang.
|
DRFT_SB | maka mengucap syukurlah kamu kepada Bapa kita, yang telah mematutkan kita akan beroleh bahagian pusaka orang-orang saleh dalam terang itu; |
BABA | sambil kamu mnguchap shukor k-pada Bapa kita, yang sudah bikin kita layak dapat bhagian psaka orang-orang kudus dalam trang itu; |
KL1863 | Dengan mengoetjap soekoer sama Bapa, jang soedah sadiaken kita-orang akan mendapet bagian dari poesaka orang-orang salih dalem trang; |
KL1870 | Dan dengan mengoetjap sjoekoer kapada Bapa, jang mematoetkan kita akan berolih soeatoe behagian poesaka orang-orang soetji dalam terang; |
DRFT_LDK | Sambil meng`utjap sjukur pada Bapa, jang sudah mematutkan kamij 'akan ber`awleh bahagijan pada pusaka segala walij didalam tarang. |
ENDE | dan dengan tak henti-henti mengutjap sjukur kepada Bapa, jang telah menjanggupkan kamu mempunjai bagian dalam warisan semua orang kudus dalam tjahaja. |
TB_ITL_DRF | dan mengucap syukur dengan sukacita <2168> kepada Bapa <3962>, yang melayakkan <2427> kamu <5209> untuk <1519> mendapat <3310> bagian <2819> dalam apa yang ditentukan untuk orang-orang kudus <40> di dalam <1722> kerajaan terang <5457>. |
TL_ITL_DRF | mengucap <2168> syukur kepada Bapa <3962>, yang menjadikan <2427> kamu <5209> berlayak akan <1519> beroleh bahagian <3310> warisan <2819> orang-orang suci <40> di <1722> tempat terang <5457> itu. |
AV# | Giving thanks <2168> (5723) unto the Father <3962>, which <3588> hath made <2427> (0) us <2248> meet <2427> (5660) to <1519> be partakers <3310> of the inheritance <2819> of the saints <40> in <1722> light <5457>: |
MESSAGE | thanking the Father who makes us strong enough to take part in everything bright and beautiful that he has for us. |
NKJV | giving thanks to the Father who has qualified us to be partakers of the inheritance of the saints in the light. |
PHILIPS | You will be able to thank the Father because you are privileged to share the lot of the saints who are living in the light. |
RWEBSTR | Giving thanks to the Father, who hath made us qualified to be partakers of the inheritance of the saints in light: |
GWV | You will also thank the Father, who has made you able to share the light, which is what God's people inherit. |
NET | giving thanks to the Father who has qualified you to share* in the saints’* inheritance in the light. |
NET | 1:12 giving thanks to the Father who has qualified you to share23 tn BDAG 473 s.v. ἱκανόω states, “τινὰ εἴς τι someone for someth. Col 1:12.” The point of the text is that God has qualified the saints for a “share” or “portion” in the inheritance of the saints. in the saints’24 tn Grk “the inheritance of the saints.” The genitive noun τῶν ἁγίων (twn Jagiwn) is a possessive genitive: “the saints’ inheritance.” inheritance in the light.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eucaristountev <2168> (5723) {GIVING THANKS} tw <3588> {TO THE} patri <3962> {FATHER,} tw <3588> {WHO} ikanwsanti <2427> (5660) {MADE COMPETENT} hmav <2248> {US} eiv <1519> {FOR} thn <3588> {THE} merida <3310> {SHARE} tou <3588> {OF THE} klhrou <2819> {INHERITANCE} twn <3588> {OF THE} agiwn <40> {SAINTS} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} fwti <5457> {LIGHT,} |
WH | eucaristountev <2168> (5723) {V-PAP-NPM} tw <3588> {T-DSM} patri <3962> {N-DSM} tw <3588> {T-DSM} ikanwsanti <2427> (5660) {V-AAP-DSM} umav <5209> {P-2AP} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} merida <3310> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} klhrou <2819> {N-GSM} twn <3588> {T-GPM} agiwn <40> {A-GPM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} fwti <5457> {N-DSN} |
TR | eucaristountev <2168> (5723) {V-PAP-NPM} tw <3588> {T-DSM} patri <3962> {N-DSM} tw <3588> {T-DSM} ikanwsanti <2427> (5660) {V-AAP-DSM} hmav <2248> {P-1AP} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} merida <3310> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} klhrou <2819> {N-GSM} twn <3588> {T-GPM} agiwn <40> {A-GPM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} fwti <5457> {N-DSN} |