IGNT | ta <3588> {THE THINGS} kat <2596> {CONCERNING} eme <1691> {ME} panta <3956> {ALL} gnwrisei <1107> (5692) {WILL MAKE KNOWN} umin <5213> {TO YOU} tucikov <5190> {TYCHICUS} o <3588> {THE} agaphtov <27> {BELOVED} adelfov <80> {BROTHER} kai <2532> {AND} pistov <4103> {FAITHFUL} diakonov <1249> {SERVANT} kai <2532> {AND} sundoulov <4889> {FELLOW BONDMAN} en <1722> {IN [THE]} kuriw <2962> {LORD;} |
TB | Semua hal ihwalku akan diberitahukan kepada kamu oleh Tikhikus, saudara kita yang kekasih, hamba yang setia dan kawan pelayan dalam Tuhan. |
BIS | Tikhikus, saudara kita yang kekasih, akan memberitahukan kepada kalian segala sesuatu tentang saya. Ia setia bekerja bersama-sama kami untuk Tuhan. |
FAYH | Tikhikus, saudara yang kita kasihi, akan memberitahukan keadaan saya kepada Saudara. Ia seorang pekerja yang tekun dan melayani Tuhan bersama dengan saya.
|
DRFT_WBTC | Tikhikus adalah saudaraku yang terkasih dalam Kristus. Ia penolong yang setia dan melayani Tuhan bersamaku. Ia akan menceritakan kepadamu semua yang terjadi terhadap aku. |
TL | Segala hal ihwalku akan dinyatakan kepadamu oleh Tikhikus, saudara yang dikasihi, lagi hamba yang setiawan dan temanku di dalam pekerjaan Tuhan, |
KSI | Semua hal ihwalku akan diberitahukan kepadamu oleh saudara kita yang kita kasihi, yaitu Tikhikus. Ia adalah seorang abdi umat yang dapat dipercaya dan temanku dalam mengabdi kepada Tuhan.
|
DRFT_SB | Maka segala hal ihwalku kelak akan diberi tahu kepadamu oleh saudara kita Tichikus yang dikasihi, yaitu penjawat yang kepercayaan, dan temanku dalam pekerjaan Tuhan: |
BABA | Smoa sahya punya hal, Tukhikus nanti kasi kamu tahu, ia'itu sudara yang kkaseh dan playan yang stiawan, yang sama-sama jadi hamba dalam Tuhan: |
KL1863 | Maka segala perkarakoe nanti dinjataken {Kis 20:4; Efe 6:21; 2Ti 4:12} Tikikoes, soedarakoe jang kekasih, dan sa-orang soeroehan jang satiawan, dan temen hamba dalem Toehan; |
KL1870 | Adapon segala hal-ahoealkoe itoe akan diberi-tahoe kapadamoe olih Tichikoes, saoedara jang kekasih dan soeroehan jang satiawan dan kawan kami dalam pekerdjaan Toehan. |
DRFT_LDK | Samowa hhal 'ahhwalku 'akan demaxlumkan pada kamu 'awleh Tuchikus sudara laki 2 jang kekaseh, dan chadim jang satija, dan sama hamba dalam 'agama maha Tuhan. |
ENDE | Tentang hal-ichwal diriku segalanja akan ditjeriterakan kepadamu oleh Tichikus, saudara tertjinta, pembantuku jang setia, rekan sekerdja dalam Tuhan. |
TB_ITL_DRF | Semua <3956> hal ihwalku <1691> akan diberitahukan <1107> kepada kamu <5213> oleh Tikhikus <5190>, saudara <80> kita yang kekasih <27>, hamba <1249> yang setia <4103> dan <2532> kawan pelayan <4889> dalam <1722> Tuhan <2962>. |
TL_ITL_DRF | Segala <3956> hal ihwalku <3956> ihwalku <2596> <1691> akan dinyatakan <1107> kepadamu <5213> oleh Tikhikus <5190>, saudara <80> yang dikasihi <27>, lagi hamba yang setiawan <4103> dan <2532> temanku <4889> di <1722> dalam pekerjaan Tuhan <2962>, |
AV# | All <3956> my <1691> state <2596> shall <1107> (0) Tychicus <5190> declare <1107> (5692) unto you <5213>, [who is] a beloved <27> brother <80>, and <2532> a faithful <4103> minister <1249> and <2532> fellowservant <4889> in <1722> the Lord <2962>: |
BBE | Tychicus will give you news of all my business: he is a dear brother and true servant and helper in the word; |
MESSAGE | My good friend Tychicus will tell you all about me. He's a trusted minister and companion in the service of the Master. |
NKJV | Tychicus, a beloved brother, faithful minister, and fellow servant in the Lord, will tell you all the news about me. |
PHILIPS | Tychicus (a wellloved brother, a faithful minister and a fellowservant of the Lord) will tell you all about my present circumstances. |
RWEBSTR | All my state shall Tychicus declare to you, [who is] a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord: |
GWV | I'm sending Tychicus to you. He is our dear brother, trustworthy deacon, and partner in the Lord's work. He will tell you everything that is happening to me. |
NET | Tychicus, a dear brother, faithful minister, and fellow slave* in the Lord, will tell you all the news about me.* |
NET | 4:7 Tychicus, a dear brother, faithful minister, and fellow slave140 tn See the note on “fellow slave” in 1:7. in the Lord, will tell you all the news about me.141 tn Grk “all things according to me.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
WH | ta <3588> {T-APN} kat <2596> {PREP} eme <1691> {P-1AS} panta <3956> {A-APN} gnwrisei <1107> (5692) {V-FAI-3S} umin <5213> {P-2DP} tucikov <5190> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} agaphtov <27> {A-NSM} adelfov <80> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} pistov <4103> {A-NSM} diakonov <1249> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} sundoulov <4889> {N-NSM} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} |
TR | ta <3588> {T-APN} kat <2596> {PREP} eme <1691> {P-1AS} panta <3956> {A-APN} gnwrisei <1107> (5692) {V-FAI-3S} umin <5213> {P-2DP} tucikov <5190> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} agaphtov <27> {A-NSM} adelfov <80> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} pistov <4103> {A-NSM} diakonov <1249> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} sundoulov <4889> {N-NSM} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} |