TL_ITL_DRF | supaya <2443> aku boleh menyatakan <5319> hal itu, sebagaimana <5613> yang patut <1163> aku <3165> berkata-kata <2980>. |
TB | Dengan demikian aku dapat menyatakannya, sebagaimana seharusnya. |
BIS | Berdoalah supaya saya dapat menjelaskan rahasia itu sejelas-jelasnya sebagaimana mestinya. |
FAYH | Doakan supaya saya berani mengabarkan berita itu secara terbuka dan lengkap, dan menerangkannya sebagaimana mestinya.
|
DRFT_WBTC | Berdoalah supaya aku dapat membuat kebenaran itu jelas bagi orang. Itulah yang harus kulakukan. |
TL | supaya aku boleh menyatakan hal itu, sebagaimana yang patut aku berkata-kata. |
KSI | Dengan demi-kian aku dapat menerangkannya dengan jelas, sebagaimana seharusnya.
|
DRFT_SB | supaya dapat aku memasyhurkan dia seperti yang patut aku berkata-kata. |
BABA | spaya boleh juga sahya mashhurkan dia, sperti yang patut sahya chakapkan. |
KL1863 | Sopaja bolih akoe njataken dia dengan perkataan, jang patoet akoe kataken. |
KL1870 | Soepaja dapat akoe menjatakan dia dengan perkataan, jang patoet koekatakan. |
DRFT_LDK | Sopaja 'aku menjatakan 'itu djuga, seperti haros 'aku meng`utjap. |
ENDE | Jaitu supaja aku dalam memaklumkannja dapat berbitjara dengan seharusnja. |
TB_ITL_DRF | Dengan demikian <2443> aku dapat menyatakannya <5319> <846>, sebagaimana <5613> seharusnya <1163>. |
AV# | That <2443> I may make <5319> (0) it <846> manifest <5319> (5661), as <5613> I <3165> ought <1163> (5748) to speak <2980> (5658). |
BBE | So that I may make it clear, as it is right for me to do. |
MESSAGE | Pray that every time I open my mouth I'll be able to make Christ plain as day to them. |
NKJV | that I may make it manifest, as I ought to speak. |
PHILIPS | that I may make that mystery plain to men, which I know is my duty. |
RWEBSTR | That I may make it clear, as I ought to speak. |
GWV | Pray that I may make this mystery as clear as possible. This is what I have to do. |
NET | Pray that I may make it known as I should.* |
NET | 4:4 Pray that I may make it known as I should.138 tn The phrase begins with the ἵνα (Jina) clause and is subordinate to the imperative προσκαρτερεῖτε (proskartereite) in v. 2. The reference to the idea that Paul must make it known indicates that this clause is probably best viewed as purpose and not content, like the ἵνα of v. 3. It is the second purpose stated in the context; the first is expressed through the infinitive λαλῆσαι (lalhsai) in v. 3. The term “pray” at the beginning of the sentence is intended to pick up the imperative of v. 3.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ina <2443> {THAT} fanerwsw <5319> (5661) {I MAY MAKE MANIFEST} auto <846> {IT} wv <5613> {AS IT} dei <1163> (5904) {BEHOOVES} me <3165> {ME} lalhsai <2980> (5658) {TO SPEAK.} |
WH | ina <2443> {CONJ} fanerwsw <5319> (5661) {V-AAS-1S} auto <846> {P-ASN} wv <5613> {ADV} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} me <3165> {P-1AS} lalhsai <2980> (5658) {V-AAN} |
TR | ina <2443> {CONJ} fanerwsw <5319> (5661) {V-AAS-1S} auto <846> {P-ASN} wv <5613> {ADV} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} me <3165> {P-1AS} lalhsai <2980> (5658) {V-AAN} |