TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> sekarang <3570> hendaklah <659> kamu <5210> pun meninggalkan segala <3956> perkara ini: kemarahan <3709> <2372>, geram, kejahatan <2549>, umpat <988>, perkataan keji <148> yang keluar daripada <1537> mulutmu <4750>. | TB | Tetapi sekarang, buanglah semuanya ini, yaitu marah, geram, kejahatan, fitnah dan kata-kata kotor yang keluar dari mulutmu. | BIS | Tetapi sekarang hendaklah kalian membuang hal-hal yang jahat dari dirimu: jangan lagi marah, atau mengamuk atau mempunyai perasaan benci terhadap orang lain. Jangan sekali-kali keluar dari mulutmu perkataan-perkataan caci maki atau perkataan yang kotor. | FAYH | Tetapi sekarang sudah waktunya Saudara menanggalkan dan membuang jauh-jauh segala kemarahan, kebencian, sumpah serapah, dan kata-kata kotor.
| DRFT_WBTC | Tetapi sekarang buanglah ini dari hidupmu: marah, geram, melakukan atau mengatakan yang menyakiti orang lain, dan bicara dengan menggunakan kata-kata yang jahat. | TL | Tetapi sekarang hendaklah kamu pun meninggalkan segala perkara ini: kemarahan, geram, kejahatan, umpat, perkataan keji yang keluar daripada mulutmu. | KSI | Tetapi sekarang hendaklah kamu membuang semua itu, seperti amarah, geram, dendam, dan fitnah. Jangan lagi keluar perkataan kotor dari mulutmu.
| DRFT_SB | Tetapi sekarang hendaklah kamu pun menolakkan sekaliannya, seperti amarah, geram, kejahatan, umpat, perkataan carutan yang keluar dari pada mulutmu: | BABA | Ttapi skarang tolakkan-lah smoa ini, ia'itu sperti marah, gram, kjahatan, umpatan, perkata'an mncharut yang kluar deri mulut kamu: | KL1863 | {Efe 4:22; Ibr 12:1; Yak 1:21; 1Pe 2:1} Tetapi sakarang biar kamoe memboewangken segala perkara ini, ija-itoe marah, dan ketjil-hati, dan dengki, dan pitnah, dan perkataan kotor djangan kloewar dari moeloetmoe. | KL1870 | Tetapi sakarang hendaklah kamoe memboewangkan segala perkara inipon: ija-itoe amarah dan geram dan panas hati dan oempat dan perkataan pentjaroet daripada moeloetmoe. | DRFT_LDK | Tetapi sakarang hendakhlah lagi kamu 'ini menanggalkan sakalijennja 'ini, jaxnij, ka`amarahan, kagusaran, kadjahatan, permakejan, perkata`an kidjij jang kaluwar deri dalam mulut kamu. | ENDE | tetapi sekarang harus kamu buangkan hal-hal itu, seperti kemarahan, pemberangan, kebengisan, umpatan, kata-kata kedji. | TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> sekarang <3570>, buanglah <659> semuanya <3956> ini, yaitu marah <3709>, geram <2372>, kejahatan <2549>, fitnah <988> dan kata-kata kotor <148> yang keluar dari <1537> mulutmu <4750> <5216>. | AV# | But <1161> now <3570> ye <5210> also <2532> put off <659> (5640) all these <3956>; anger <3709>, wrath <2372>, malice <2549>, blasphemy <988>, filthy communication <148> out of <1537> your <5216> mouth <4750>. | BBE | But now it is right for you to put away all these things; wrath, passion, bad feeling, curses, unclean talk; | MESSAGE | But you know better now, so make sure it's all gone for good: bad temper, irritability, meanness, profanity, dirty talk. | NKJV | But now you yourselves are to put off all these: anger, wrath, malice, blasphemy, filthy language out of your mouth. | PHILIPS | But now you must put away all these things: evil temper, furious rage, malice, insults and shouted abuse! | RWEBSTR | But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. | GWV | Also get rid of your anger, hot tempers, hatred, cursing, obscene language, and all similar sins. | NET | But now, put off all such things* as anger, rage, malice, slander, abusive language from your mouth. | NET | 3:8 But now, put off all such things106 tn The Greek article with τὰ πάντα (ta panta) is anaphoric, referring to the previous list of vices, and has been translated here as “all such things.” as anger, rage, malice, slander, abusive language from your mouth.
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | nuni <3570> {BUT} de <1161> {NOW,} apoyesye <659> (5640) {PUT OFF} kai <2532> {ALSO} umeiv <5210> {YE,} ta <3588> {ALL} panta <3956> {[THESE] THINGS,} orghn <3709> {WRATH,} yumon <2372> {INDIGNATION,} kakian <2549> {MALICE,} blasfhmian <988> {BLASPHEMY,} aiscrologian <148> {FOUL LANGUAGE} ek <1537> tou <3588> {OUT OF} stomatov <4750> {MOUTH} umwn <5216> {YOUR.} | WH | nuni <3570> {ADV} de <1161> {CONJ} apoyesye <659> (5640) {V-2AMM-2P} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} ta <3588> {T-APN} panta <3956> {A-APN} orghn <3709> {N-ASF} yumon <2372> {N-ASM} kakian <2549> {N-ASF} blasfhmian <988> {N-ASF} aiscrologian <148> {N-ASF} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} umwn <5216> {P-2GP} | TR | nuni <3570> {ADV} de <1161> {CONJ} apoyesye <659> (5640) {V-2AMM-2P} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} ta <3588> {T-APN} panta <3956> {A-APN} orghn <3709> {N-ASF} yumon <2372> {N-ASM} kakian <2549> {N-ASF} blasfhmian <988> {N-ASF} aiscrologian <148> {N-ASF} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} umwn <5216> {P-2GP} |
|