TB | Dahulu kamu juga melakukan hal-hal itu ketika kamu hidup di dalamnya. |
BIS | Dahulu kalian sendiri pun menuruti keinginan-keinginan itu, pada waktu kalian dikuasai olehnya. |
FAYH | Dahulu Saudara melakukan hal-hal tersebut pada waktu hidup Saudara masih merupakan bagian dunia ini.
|
DRFT_WBTC | Dahulu kamu juga melakukan hal itu ketika kamu masih hidup seperti itu. |
TL | maka kamu pun dahulu melakukan dirimu di dalam hal itu, tatkala kamu hidup di dalam segala perkara itu. |
KSI | Dahulu kamu pun melaku-kan hal-hal itu ketika kamu hidup di bawah kekuasaannya.
|
DRFT_SB | maka kamu pun dahulu melakukan dirimu dalam hal itu, pada masa kamu lagi hidup dalamnya. |
BABA | dan kamu pun dhulu sudah bawa diri kamu dalam itu hal, ktika kamu ada lagi hidop dalam-nya. |
KL1863 | {1Ko 6:11; Efe 2:1; Tit 3:3} Maka dalem perkara jang bagitoe kamoe djoega soedah berdjalan doeloe, tatkala kamoe lagi hidoep dalemnja; |
KL1870 | Maka dalam hal jang demikian kamoe pon berdjalan-djalan dehoeloe, tatkala lagi kamoe hidoep dalamnja. |
DRFT_LDK | Turut segala jang mana lagi kamu 'ini dihulu kala sudah berdjalan, tatkala kamu sudah hidop melakukan 'itu. |
ENDE | Dahulu kala kamu memang berdjalan begitu, pada waktu kamu masih hidup dalam keadaan itu, |
TB_ITL_DRF | Dahulu <4218> kamu <5210> juga <2532> melakukan <4043> hal-hal itu ketika <3753> kamu hidup <2198> di dalamnya <1722> <5125>. |
TL_ITL_DRF | maka <2532> kamu <5210> pun dahulu <4218> melakukan <4043> dirimu di dalam hal itu, tatkala <3753> kamu hidup <2198> di <1722> dalam segala perkara <5125> itu. |
AV# | In <1722> the which <3739> ye <5210> also <2532> walked <4043> (5656) some time <4218>, when <3753> ye lived <2198> (5707) in <1722> them <846>. |
BBE | Among whom you were living in the past, when you did such things. |
MESSAGE | It wasn't long ago that you were doing all that stuff and not knowing any better. |
NKJV | in which you yourselves once walked when you lived in them. |
PHILIPS | And never forget that you had your part in those dreadful things when you lived that old life. |
RWEBSTR | In which ye also walked once, when ye lived with them. |
GWV | You used to live that kind of sinful life. |
NET | You also lived your lives* in this way at one time, when you used to live among them. |
NET | 3:7 You also lived your lives105 tn Grk “you also walked.” The verb περιπατέω (peripatew) is commonly used in the NT to refer to behavior or conduct of one’s life (L&N 41.11). in this way at one time, when you used to live among them.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | en <1722> {AMONG} oiv <3739> {WHOM} kai <2532> {ALSO} umeiv <5210> {YE} periepathsate <4043> (5656) {WALKED} pote <4218> {ONCE} ote <3753> {WHEN} ezhte <2198> (5707) {YE WERE LIVING} en <1722> {IN} autoiv <846> {THESE THINGS.} |
WH | en <1722> {PREP} oiv <3739> {R-DPM} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} periepathsate <4043> (5656) {V-AAI-2P} pote <4218> {PRT} ote <3753> {ADV} ezhte <2198> (5707) {V-IAI-2P} en <1722> {PREP} toutoiv <5125> {D-DPN} |
TR | en <1722> {PREP} oiv <3739> {R-DPM} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} periepathsate <4043> (5656) {V-AAI-2P} pote <4218> {PRT} ote <3753> {ADV} ezhte <2198> (5707) {V-IAI-2P} en <1722> {PREP} autoiv <846> {P-DPN} |