copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Colossians 3:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBHai bapa-bapa, janganlah sakiti hati anakmu, supaya jangan tawar hatinya.
BISSaudara-saudara yang menjadi ayah! Janganlah menyakiti hati anak-anakmu sehingga mereka menjadi putus asa.
FAYHPara bapa, janganlah menegor anak-anak Saudara terlampau keras, sehingga mereka menjadi tawar hati dan patah semangat.
DRFT_WBTCPara bapa, jangan keras terhadap anak-anakmu. Jika kamu keras, mereka akan berhenti berusaha.
TLHai segala bapa, janganlah kamu menyakiti hati anak-anakmu, supaya jangan tawar hatinya.
KSIHai para bapak, janganlah kamu menyakiti hati anak-anakmu, supaya mereka tidak menjadi putus asa.
DRFT_SBHai segala bapa, jangan kamu bengkengi anak-anakmu, supaya jangan tawar hatinya.
BABAHei sgala bapa, jangan-lah kamu panaskan hati anak-anak kamu, spaya jangan mnjadi tawar hati.
KL1863Hei bapa-bapa! djangan kamoe menjakiti hati anak-anakmoe, sopaja dia-orang djangan tawar-hati.
KL1870Hai segala bapa, djangan kamoe mempersakiti hati anak-anakmoe, soepaja djangan djadi tawar hati mareka-itoe.
DRFT_LDKHej bapa 2, djangan kamu menggusarij 'anakh 2 mu, sopaja djangan marika 'itu hilang hati.
ENDEPara bapak djanganlah kamu bersikeras terhadap anak-anakmu, agar djangan mereka putus asa.
TB_ITL_DRFHai bapa-bapa <3962>, janganlah <3361> sakiti hati <2042> anakmu <5043> <5216>, supaya <2443> jangan <3361> tawar hatinya <120>.
TL_ITL_DRFHai segala bapa <3962>, janganlah <3361> kamu <5216> menyakiti <2042> hati anak-anakmu <5216>, anak-anakmu <5043>, supaya <2443> jangan <3361> tawar <120> hatinya.
AV#Fathers <3962>, provoke <2042> (5720) not <3361> your <5216> children <5043> [to anger], lest <3363> they be discouraged <120> (5725).
BBEFathers, do not be hard on your children, so that their spirit may not be broken.
MESSAGEParents, don't come down too hard on your children or you'll crush their spirits.
NKJVFathers, do not provoke your children, lest they become discouraged.
PHILIPSFather's don't overcorrect your children, or you will take all the heart out of them.
RWEBSTRFathers, provoke not your children [to anger], lest they be discouraged.
GWVFathers, don't make your children resentful, or they will become discouraged.
NETFathers,* do not provoke* your children, so they will not become disheartened.
NET3:21 Fathers,121 do not provoke122 your children, so they will not become disheartened.
BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> paterev <3962> {FATHERS,} mh <3361> {DO} ereyizete <2042> (5720) ta <3588> {NOT PROVOKE} tekna <5043> {CHILDREN,} umwn <5216> {YOUR} ina <2443> {THAT} mh <3361> {NOT} ayumwsin <120> (5725) {THEY BE DISHEARTENED.}
WHoi <3588> {T-NPM} paterev <3962> {N-NPM} mh <3361> {PRT-N} ereyizete <2042> (5720) {V-PAM-2P} ta <3588> {T-APN} tekna <5043> {N-APN} umwn <5216> {P-2GP} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} ayumwsin <120> (5725) {V-PAS-3P}
TRoi <3588> {T-NPM} paterev <3962> {N-NPM} mh <3361> {PRT-N} ereyizete <2042> (5720) {V-PAM-2P} ta <3588> {T-APN} tekna <5043> {N-APN} umwn <5216> {P-2GP} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} ayumwsin <120> (5725) {V-PAS-3P}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%