TB_ITL_DRF | Dan <2532> segala sesuatu <3956> yang <3739> kamu lakukan <4160> dengan <1722> perkataan <3056> atau <2228> perbuatan <2041>, lakukanlah semuanya itu <3956> dalam <1722> nama <3686> Tuhan <2962> Yesus <2424>, sambil mengucap syukur <2168> oleh <1223> Dia <846> kepada Allah <2316>, Bapa <3962> kita. |
TB | Dan segala sesuatu yang kamu lakukan dengan perkataan atau perbuatan, lakukanlah semuanya itu dalam nama Tuhan Yesus, sambil mengucap syukur oleh Dia kepada Allah, Bapa kita. |
BIS | Segala apa yang kalian lakukan atau katakan, haruslah itu dilakukan dan dikatakan atas nama Tuhan Yesus. Bersyukurlah kepada Allah Bapa untuk apa yang dilakukan Yesus bagimu. |
FAYH | Hendaklah segala ucapan dan perbuatan Saudara layak mewakili Tuhan Yesus, dan datanglah bersama Dia ke hadirat Allah Bapa untuk bersyukur kepada-Nya.
|
DRFT_WBTC | Semua yang kamu katakan dan lakukan, hendaklah kamu lakukan bagi Yesus, Tuhanmu. Dan di dalam semua perbuatanmu, bersyukurlah kepada Allah Bapa melalui Yesus. |
TL | Dan barang apa yang kamu perbuat baik dengan perkataan atau pekerjaan, hendaklah sekaliannya itu dengan nama Tuhan Yesus, sambil mengucap syukur kepada Allah, yaitu Bapa oleh-Nya itu. |
KSI | Apa pun yang kamu katakan atau perbuat, hendaklah semua itu dilakukan dalam nama Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, sambil bersyukur melalui Dia kepada Sang Bapa kita, Allah.
|
DRFT_SB | Dan barang apa yang kamu perbuat, baik perkataanmu atau pekerjaanmu, hendaklah sekaliannya dengan nama Tuhan kita 'Isa, sambil mengucap syukur kepada Bapa kita Allah olehnya itu. |
BABA | Dan apa-apa yang kamu buat, baik dalam perkata'an baik dalam perbuatan, biar-lah smoa-nya dalam nama Tuhan kita Isa, sambil mnguchap shukor k-pada Bapa kita Allah oleh dia. |
KL1863 | Maka segala jang kamoe boewat, baik dengan perkataan, baik dengan pakerdjaan, boewatlah itoe samowa dengan nama Toehan Jesoes, serta mengoetjap soekoer dengan berkatnja kapada Allah, ija-itoe Bapa. |
KL1870 | Maka barang sasoeatoe jang kamoe perboewat, baik dengan perkataan, baik dengan pekerdjaan, hendaklah samoewanja itoe kamoe perboewat karena nama Toehan Isa sambil mengoetjap sjoekoer olihnja kapada Allah, ija-itoe Bapa. |
DRFT_LDK | Dan barang sasawatu jang kamu berbowat garang dengan kata 'ataw dengan kardja, hendakhlah kamu berbowat sakalijen 'itu dengan nama maha Tuhan Xisaj, sambil meng`utjap sjukur bagi 'Allah jang Bapa 'awleh dija 'itu. |
ENDE | Dan apa sadja jang kamu lakukan dengan perkataan dan perbuatan-perbuatan, lakukanlah itu dalam nama Tuhan kita Jesus Kristus, sambil mengutjap sjukur dengan perantaraanNja kepada Allah-Bapa. |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> barang <5100> apa <1437> yang kamu perbuat <4160> baik dengan <1722> perkataan <3056> atau <2228> pekerjaan <2041>, hendaklah sekaliannya <3956> itu dengan <1722> nama <3686> Tuhan <2962> Yesus <2424>, sambil mengucap <2168> syukur kepada Allah <2316>, yaitu Bapa <3962> oleh-Nya <1223> itu. |
AV# | And <2532> whatsoever <3748> <3956> ye do <302> <4160> (5725) in <1722> word <3056> or <2228> <1722> deed <2041>, [do] all <3956> in <1722> the name <3686> of the Lord <2962> Jesus <2424>, giving thanks <2168> (5723) to God <2316> and <2532> the Father <3962> by <1223> him <846>. |
BBE | And whatever you do, in word or in act, do all in the name of the Lord Jesus, giving praise to God the Father through him. |
MESSAGE | Let every detail in your lives--words, actions, whatever--be done in the name of the Master, Jesus, thanking God the Father every step of the way. |
NKJV | And whatever you do in word or deed, [do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him. |
PHILIPS | And whatever work you have to do, either in speech or action, do everything in the name of the Lord Jesus, thanking God Father through him. |
RWEBSTR | And whatever ye do in word or deed, [do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. |
GWV | Everything you say or do should be done in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him. |
NET | And whatever you do in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him. |
NET | 3:17 And whatever you do in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
Exhortation to Households
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} pan <3956> {EVERYTHING,} o <3739> ti <5100> an <302> {WHATSOEVER} poihte <4160> (5725) {YE MAY DO} en <1722> {IN} logw <3056> {WORD} h <2228> {OR} en <1722> {IN} ergw <2041> {WORK, [DO]} panta <3956> {ALL} en <1722> {IN [THE]} onomati <3686> {NAME} kuriou <2962> {OF [THE] LORD} ihsou <2424> {JESUS,} eucaristountev <2168> (5723) {GIVING THANKS} tw <3588> {TO} yew <2316> {GOD} kai <2532> {AND} patri <3962> {[THE] FATHER} di <1223> {BY} autou <846> {HIM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} pan <3956> {A-ASN} o <3739> {R-ASN} ti <5100> {X-ASN} ean <1437> {COND} poihte <4160> (5725) {V-PAS-2P} en <1722> {PREP} logw <3056> {N-DSM} h <2228> {PRT} en <1722> {PREP} ergw <2041> {N-DSN} panta <3956> {A-APN} en <1722> {PREP} onomati <3686> {N-DSN} kuriou <2962> {N-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} eucaristountev <2168> (5723) {V-PAP-NPM} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} patri <3962> {N-DSM} di <1223> {PREP} autou <846> {P-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} pan <3956> {A-ASN} o <3739> {R-ASN} ti <5100> {X-ASN} an <302> {PRT} poihte <4160> (5725) {V-PAS-2P} en <1722> {PREP} logw <3056> {N-DSM} h <2228> {PRT} en <1722> {PREP} ergw <2041> {N-DSN} panta <3956> {A-APN} en <1722> {PREP} onomati <3686> {N-DSN} kuriou <2962> {N-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} eucaristountev <2168> (5723) {V-PAP-NPM} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} patri <3962> {N-DSM} di <1223> {PREP} autou <846> {P-GSM} |