KSI | Hendaklah hidupmu berakar di dalam Dia dan bangunlah hidupmu dengan Dia sebagai dasarnya. Hendaklah kamu juga tetap teguh dalam imanmu, sebagaimana sudah diajarkan kepadamu, dan hendaklah hatimu selalu penuh dengan rasa syukur.
|
TB | Hendaklah kamu berakar di dalam Dia dan dibangun di atas Dia, hendaklah kamu bertambah teguh dalam iman yang telah diajarkan kepadamu, dan hendaklah hatimu melimpah dengan syukur. |
BIS | dan berakar di dalam Dia. Hendaklah kalian membangun hidupmu dengan Kristus sebagai dasarnya. Hendaklah kalian makin percaya kepada Kristus, menurut apa yang sudah diajarkan kepadamu. Dan hendaklah hatimu meluap-luap dengan ucapan terima kasih. |
FAYH | Hendaklah Saudara berakar di dalam Dia dan memperoleh kekuatan dari Dia. Berusahalah agar terus-menerus tumbuh di dalam Tuhan, dan menjadi kuat serta bersemangat dalam kebenaran yang telah diajarkan kepada Saudara. Semoga hidup Saudara berlimpah-limpah dengan sukacita dan rasa syukur atas segala yang telah dilakukan-Nya.
|
DRFT_WBTC | Kamu harus bergantung kepada-Nya saja sebab hidup dan kekuatan berasal dari Dia. Kepada kamu sudah diajarkan tentang kebenaran. Kamu harus terus yakin akan kebenaran pengajaran itu, dan selalu bersyukur. |
TL | berakar dan berteguh di dalam Dia dan tetap di dalam iman, sebagaimana yang kamu sudah diajarkan, dengan memperbanyakkan syukur. |
DRFT_SB | dengan berakar dan berteguh-teguhan dalam dia, dan tetap didalam iman sebagaimana kamu sudah diajari, dan berbanyaklah syukurmu. |
BABA | dngan berakar dan tgoh-tgoh dalam dia, dan ttap dalam kamu punya perchaya, sperti kamu sudah dapat plajaran, dngan banyak-banyak kamu punya shukor. |
KL1863 | {Efe 3:17} Maka berakarlah dan beraleslah di-atasnja, dan teteplah dalem pertjaja, saperti jang soedah kamoe beladjar, {1Ko 1:5} bertambah-tambahlah dalemnja dengan mengoetjap soekoer. |
KL1870 | Dengan berakar dan bertoemboeh dalamnja dan ditetapkan dalam pertjaja, sebagaimana telah di-adjar kapadamoe, dan berkalempahanlah dalamnja dengan mengoetjap sjoekoer. |
DRFT_LDK | Sambil ber`akar dan teper`usah di`atasnja, dan tapertogoh didalam 'iman, seperti kamu sudah tapel`adjar, sambil berlimpah didalamnja dengan peng`utjap sjukur. |
ENDE | teguh berakar didalamNja, terbangun diatasNja dan kuat dalam kepertjajaan jang telah diadjarkan kepadamu, dan hendaknja utjapan-utjapan sjukur tetap meluap. |
TB_ITL_DRF | Hendaklah kamu berakar <4492> di dalam <1722> Dia <846> dan <2532> dibangun di atas <2026> Dia, hendaklah kamu bertambah teguh <950> dalam iman <4102> yang telah diajarkan <1321> kepadamu, dan hendaklah hatimu melimpah <4052> dengan <1722> syukur <2169>. |
TL_ITL_DRF | berakar <4492> dan <2532> berteguh <2026> di <1722> dalam Dia <846> dan <2532> tetap <950> di dalam iman <4102>, sebagaimana <2531> yang kamu sudah diajarkan <1321>, dengan memperbanyakkan <4052> syukur <2169>. |
AV# | Rooted <4492> (5772) and <2532> built up <2026> (5746) in <1722> him <846>, and <2532> stablished <950> (5746) in <1722> the faith <4102>, as <2531> ye have been taught <1321> (5681), abounding <4052> (5723) therein <1722> <846> with <1722> thanksgiving <2169>. |
BBE | Rooted and based together in him, strong in the faith which the teaching gave you, giving praise to God at all times. |
MESSAGE | You're deeply rooted in him. You're well constructed upon him. You know your way around the faith. Now do what you've been taught. School's out; quit studying the subject and start [living] it! And let your living spill over into thanksgiving. |
NKJV | rooted and built up in Him and established in the faith, as you have been taught, abounding in it with thanksgiving. |
PHILIPS | Yes, be rooted in him and founded upon him, continually strengthened by the faith as you were taught it and your lives will overflow with joy and thankfulness. |
RWEBSTR | Rooted and built up in him, and established in the faith, as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving. |
GWV | Sink your roots in him and build on him. Be strengthened by the faith that you were taught, and overflow with thanksgiving. |
NET | rooted* and built up in him and firm* in your* faith just as you were taught, and overflowing with thankfulness. |
NET | 2:7 rooted67 tn Or “having been rooted.” and built up in him and firm68 sn The three participles rooted, built up, and firm belong together and reflect three different metaphors. The first participle “rooted” (perfect tense) indicates a settled condition on the part of the Colossian believers and refers to horticulture. The second participle “built up” (present passive) comes from the world of architecture. The third participle “firm [established]” (present passive) comes from the law courts. With these three metaphors (as well as the following comment on thankfulness) Paul explains what he means when he commands them to continue to live their lives in Christ. The use of the passive probably reflects God’s activity among them. It was he who had rooted them, had been building them up, and had established them in the faith (cf. 1 Cor 3:5-15 for the use of mixed metaphors). in your69 tn The Greek text has the article τῇ (th), not the possessive pronoun ὑμῶν (Jumwn), but the article often functions as a possessive pronoun and was translated as such here (ExSyn 215). faith just as you were taught, and overflowing with thankfulness.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | errizwmenoi <4492> (5772) {HAVING BEEN ROOTED} kai <2532> {AND} epoikodomoumenoi <2026> (5746) {BEING BUILT UP} en <1722> {IN} autw <846> {HIM,} kai <2532> {AND} bebaioumenoi <950> (5746) {BEING CONFIRMED} en <1722> {IN} th <3588> {THE} pistei <4102> {FAITH,} kaywv <2531> {EVEN AS} edidacyhte <1321> (5681) {YE WERE TAUGHT,} perisseuontev <4052> (5723) {ABOUNDING} en <1722> {IN} auth <846> {IT} en <1722> {WITH} eucaristia <2169> {THANKSGIVING.} |
WH | errizwmenoi <4492> (5772) {V-RPP-NPM} kai <2532> {CONJ} epoikodomoumenoi <2026> (5746) {V-PPP-NPM} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} bebaioumenoi <950> (5746) {V-PPP-NPM} th <3588> {T-DSF} pistei <4102> {N-DSF} kaywv <2531> {ADV} edidacyhte <1321> (5681) {V-API-2P} perisseuontev <4052> (5723) {V-PAP-NPM} [en <1722> {PREP} auth] <846> {P-DSF} en <1722> {PREP} eucaristia <2169> {N-DSF} |
TR | errizwmenoi <4492> (5772) {V-RPP-NPM} kai <2532> {CONJ} epoikodomoumenoi <2026> (5746) {V-PPP-NPM} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} bebaioumenoi <950> (5746) {V-PPP-NPM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} pistei <4102> {N-DSF} kaywv <2531> {ADV} edidacyhte <1321> (5681) {V-API-2P} perisseuontev <4052> (5723) {V-PAP-NPM} en <1722> {PREP} auth <846> {P-DSF} en <1722> {PREP} eucaristia <2169> {N-DSF} |