copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kolose 2:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBsupaya hati mereka terhibur dan mereka bersatu dalam kasih, sehingga mereka memperoleh segala kekayaan dan keyakinan pengertian, dan mengenal rahasia Allah, yaitu Kristus,
BISSemuanya ini saya lakukan agar hati mereka menjadi kuat dan mereka saling mengasihi sehingga mereka erat bersatu. Dengan demikian mereka sungguh-sungguh mengerti dan yakin serta mengenal rahasia Allah, yaitu Kristus sendiri.
FAYHInilah yang telah saya minta kepada Allah untuk Saudara: supaya Saudara diteguhkan dan dijalin bersama oleh tali kasih yang kuat, dan mendapat pengalaman yang indah dalam pengenalan akan Kristus dengan keyakinan serta pengertian yang sungguh. Karena rencana Allah yang dirahasiakan, yang baru sekarang dimaklumkan itu, adalah Kristus sendiri.
DRFT_WBTCAku ingin supaya mereka dikuatkan dan dipersatukan dengan kasih. Aku ingin supaya mereka mempunyai kepercayaan yang teguh, yang berasal dari pengertian. Maksudku, aku ingin supaya mereka sungguh-sungguh mengerti rahasia kebenaran yang sudah dinyatakan Allah. Kebenaran itu adalah Kristus sendiri.
TLsupaya hati mereka itu hibur, berhubung bersama-sama di dalam kasih, sampai datang kepada segala kekayaan akal yang mengerti dengan secukupnya, sehingga dapat mengetahui rahasia Allah, yaitu Kristus.
KSIHal itu kulakukan supaya hati mereka terhibur dan mereka bersatu dalam kasih, sehingga mereka menjadi kaya dalam pengertian akan kebenaran dan menjadi sungguh-sungguh yakin. Dengan demikian, mereka akan mengetahui rahasia Allah, yaitu Al Masih itu sendiri.
DRFT_SBsupaya hiburlah hatinya, dan ia pun dihubung dalam kasih hendak beroleh secukup pengertian dengan segala kekayaannya, supaya dapat ia mengetahui akan rahasia Allah, yaitu al-Maseh,
BABAspaya hati dia-orang dapat hibur, sdang dia-orang di-hubong dalam kaseh, spaya dapat s-chukop pngertian dngan sgala kkaya'an-nya, sampai dia-orang boleh tahu ruhsia Allah, ia'itu Almaseh,
KL1863Sopaja hatinja itoe orang dihiboerken, djadi teriket bersama-sama dengan tjinta, sampe mendapet segala kakajaan katentoean jang samporna dari pengataoewan, {Yes 53:11; Yer 9:23; Yoh 17:3; Fil 3:8} akan taoe rahasia Allah, ija-itoe Bapa dan Kristoes;
KL1870Soepaja terhiboerlah hati mareka-itoe dan terhoeboeng bersama-sama olih kasih, maka ija-itoe sampai kapada segala kakajaan katentoean akal-boedi jang sampoerna dan kapada pengetahoean rahasia Allah, ija-itoe Bapa, dan Almasih.
DRFT_LDKSopaja hati marika 'itu dehiborkan, sambil 'ija terhubong 'awleh muhhabet, 'itupawn 'akan samowa kakaja`an jakhin deri pada xakhal kapada peng`enalan rahasija 'Allah jang Bapa dan 'Elmesehh:
ENDEsupaja semua tetap tabah hati, bersatu-padu dalam tjinta-kasih, dan akan sampai pada segala kekajaan pengertian dan kepenuhan pengetahuan sedjati akan rahasia Allah,
TB_ITL_DRFsupaya <2443> hati <2588> mereka terhibur <3870> dan mereka <846> bersatu <4822> dalam <1722> kasih <26>, sehingga <2532> mereka memperoleh segala <3956> kekayaan <4149> dan keyakinan <4136> pengertian <4907>, dan mengenal <1922> rahasia <3466> Allah <2316>, yaitu Kristus <5547>,
TL_ITL_DRFsupaya <2443> hati <2588> mereka <846> itu hibur <3870>, berhubung <4822> bersama-sama di <1722> dalam kasih <26>, sampai datang <1519> <1922> kepada segala <3956> kekayaan <4149> akal <4136> yang mengerti <4907> dengan secukupnya <1922>, sehingga dapat mengetahui rahasia <3466> Allah <2316>, yaitu Kristus <5547>.
AV#That <2443> their <846> hearts <2588> might be comforted <3870> (5686), being knit together <4822> (5685) in <1722> love <26>, and <2532> unto <1519> all <3956> riches <4149> of the full assurance <4136> of understanding <4907>, to <1519> the acknowledgement <1922> of the mystery <3466> of God <2316>, and <2532> of the Father <3962>, and <2532> of Christ <5547>;
BBESo that their hearts may be comforted, and that being joined together in love, they may come to the full wealth of the certain knowledge of the secret of God, even Christ,
MESSAGEI want you woven into a tapestry of love, in touch with everything there is to know of God. Then you will have minds confident and at rest, focused on Christ, God's great mystery.
NKJVthat their hearts may be encouraged, being knit together in love, and [attaining] to all riches of the full assurance of understanding, to the knowledge of the mystery of God, both of the Father and of Christ,
PHILIPSHow I long that they may be encouraged, and find out more and more how strong are the bonds of Christian love. How I long for them to experience the wealth of conviction which is brought by understandingthat they may come to know more fully God's great secret, Christ himself!
RWEBSTRThat their hearts may be comforted, being knit together in love, and to all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
GWVBecause they are united in love, I work so that they may be encouraged by all the riches that come from a complete understanding of Christ. He is the mystery of God.
NETMy goal is that* their hearts, having been knit together* in love, may be encouraged, and that* they may have all the riches that assurance brings in their understanding of the knowledge of the mystery of God, namely, Christ,*
NET2:2 My goal is that56 their hearts, having been knit together57 in love, may be encouraged, and that58 they may have all the riches that assurance brings in their understanding of the knowledge of the mystery of God, namely, Christ,59
BHSSTR
LXXM
IGNTina <2443> {THAT} paraklhywsin <3870> (5686) ai <3588> {MAY BE ENCOURAGED} kardiai <2588> {HEARTS,} autwn <846> {THEIR} sumbibasyentwn <4822> (5685) {BEING KNIT TOGETHER} en <1722> {IN} agaph <26> {LOVE,} kai <2532> {AND} eiv <1519> {TO} panta <3956> {ALL} plouton <4149> {RICHES} thv <3588> {OF THE} plhroforiav <4136> thv <3588> {FULL ASSURANCE} sunesewv <4907> {OF UNDERSTANDING;} eiv <1519> {TO [THE]} epignwsin <1922> {KNOWLEDGE} tou <3588> {OF THE} musthriou <3466> {MYSTERY} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD} kai <2532> {AND} patrov <3962> {OF [THE] FATHER} kai <2532> {AND} tou <3588> {OF THE} cristou <5547> {CHRIST;}
WHina <2443> {CONJ} paraklhywsin <3870> (5686) {V-APS-3P} ai <3588> {T-NPF} kardiai <2588> {N-NPF} autwn <846> {P-GPM} sumbibasyentev <4822> (5685) {V-APP-NPM} en <1722> {PREP} agaph <26> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} pan <3956> {A-ASN} ploutov <4149> {N-ASN} thv <3588> {T-GSF} plhroforiav <4136> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} sunesewv <4907> {N-GSF} eiv <1519> {PREP} epignwsin <1922> {N-ASF} tou <3588> {T-GSN} musthriou <3466> {N-GSN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM}
TRina <2443> {CONJ} paraklhywsin <3870> (5686) {V-APS-3P} ai <3588> {T-NPF} kardiai <2588> {N-NPF} autwn <846> {P-GPM} sumbibasyentwn <4822> (5685) {V-APP-GPM} en <1722> {PREP} agaph <26> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} panta <3956> {A-ASM} plouton <4149> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} plhroforiav <4136> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} sunesewv <4907> {N-GSF} eiv <1519> {PREP} epignwsin <1922> {N-ASF} tou <3588> {T-GSN} musthriou <3466> {N-GSN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} patrov <3962> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran