RWEBSTR | Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross; |
TB | dengan menghapuskan surat hutang, yang oleh ketentuan-ketentuan hukum mendakwa dan mengancam kita. Dan itu ditiadakan-Nya dengan memakukannya pada kayu salib: |
BIS | dan membatalkan surat hutang terhadap kita, yang mengancam kita dengan syarat-syarat yang berat. Dengan menyalibkan surat itu pada kayu salib, Allah menghapuskan semua dakwaan terhadap kita. |
FAYH | Ia mencoret semua bukti pelanggaran Saudara, yaitu daftar perintah-perintah-Nya yang tidak Saudara taati. Ia mengambil daftar dosa itu dan memusnahkannya dengan memakukannya pada salib Kristus.
|
DRFT_WBTC | Kita telah berutang sebab kita telah melanggar hukum-hukum-Nya. Dalam utang itu tercatat semua hukum yang telah gagal kita lakukan, tetapi Ia telah menyelesaikan utang kita dan mengambil semua utang itu dan memakukannya pada kayu salib. |
TL | serta dihapuskan-Nya surat utang dengan segala syaratnya yang menindih dan melawan kita, dan diambil-Nya dia daripada kita, lalu dipakukan-Nya kepada salib. |
KSI | dan menghapuskan surat utang dengan segala ketentuan hukumnya yang menekan dan mengancam kita. Ia meniadakan surat itu dengan memakukannya pada kayu salib.
|
DRFT_SB | dihapuskannya surat akuan dengan segala peraturannya yang diatas kita dan berseteru dengan kita, dihilangkannya akan dia, dipakukannya kepada salib; |
BABA | dan sudah hapuskan surat akuan dngan aturan-nya yang di atas kita, dan yang mlawan kita: dan dia sudah hilangkan itu smoa dngan pakukan itu di kayu salib; |
KL1863 | Karna Dia soedah gosok sampe hilang itoe toelisan tangan hoekoem-hoekoem jang ada melawan kita-orang, jang tidak satoedjoe dengan kita-orang, dan Dia soedah meniadaken dia dengan memakoeken dia pada kajoe salib. |
KL1870 | Dan dihapoeskannja soerat sjariat, jang ada melawan kita dan jang tidak satoedjoe dengan kita, maka ija-itoe ditiadakannja dengan dipakoekannja pada kajoe palang. |
DRFT_LDK | Satelah sudah dehapuskannja surat hutang jang lawan kamij, jang berdirij dalam 'ondang 2, jang pada barang saperkara 'adalah 'ichtilaf dengan kamij, maka 'ija sudah meng`ambil bowang 'itu, satelah sudah depakukannja 'itu pada tsalib: |
ENDE | Ia telah menghapus surat utang dengan seluruh tagihannja terhadap kita, telah meniadakannja dengan memakukannja pada salib. |
TB_ITL_DRF | dengan menghapuskan <1813> surat hutang <5498>, yang oleh ketentuan-ketentuan hukum <1378> mendakwa dan mengancam <5227> kita <2254>. Dan <2532> itu ditiadakan-Nya <142> dengan memakukannya <4338> <846> pada kayu salib <4716>: |
TL_ITL_DRF | serta dihapuskan-Nya <1813> <2596> surat utang dengan segala syaratnya <5498> yang <3739> menindih <5227> dan melawan kita <2254>, dan <2532> diambil-Nya dia <846> daripada <1537> kita, lalu dipakukan-Nya <4338> kepada salib <4716>. |
AV# | Blotting out <1813> (5660) the handwriting <5498> of ordinances <1378> that was against <2596> us <2257>, which <3739> was <2258> (5713) contrary <5227> to us <2254>, and <2532> took <142> (5758) it <846> out of <1537> the way <3319>, nailing <4338> (5660) it <846> to his cross <4716>; |
BBE | Having put an end to the handwriting of the law which was against us, taking it out of the way by nailing it to his cross; |
MESSAGE | the slate wiped clean, that old arrest warrant canceled and nailed to Christ's Cross. |
NKJV | having wiped out the handwriting of requirements that was against us, which was contrary to us. And He has taken it out of the way, having nailed it to the cross. |
PHILIPS | he has utterly wiped out the written evidence of broken commandments which always hung over our heads, and has completely annulled it by nailing it to the cross. |
GWV | He did this by erasing the charges that were brought against us by the written laws God had established. He took the charges away by nailing them to the cross. |
NET | He has destroyed* what was against us, a certificate of indebtedness* expressed in decrees opposed to us. He has taken it away by nailing it to the cross. |
NET | 2:14 He has destroyed82 tn The participle ἐξαλείψας (exaleiyas) is a temporal adverbial participle of contemporaneous time related to the previous verb συνεζωοποίησεν (sunezwopoihsen), but has been translated as a finite verb because of the complexity of the Greek sentence and the tendency of contemporary English to use shorter sentences. For the meaning “destroy” see BDAG 344-45 s.v. ἐξαλείφω 2. what was against us, a certificate of indebtedness83 tn On the translation of χειρόγραφον (ceirografon), see BDAG 1083 s.v. which refers to it as “a certificate of indebtedness.” expressed in decrees opposed to us. He has taken it away by nailing it to the cross.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | exaleiqav <1813> (5660) {HAVING BLOTTED OUT} to <3588> {THE} kay <2596> {AGAINST} hmwn <2257> {US} ceirografon <5498> {HANDWRITING} toiv <3588> {IN THE} dogmasin <1378> {DECREES,} o <3739> {WHICH} hn <2258> (5713) {WAS} upenantion <5227> {ADVERSE} hmin <2254> {TO US,} kai <2532> {ALSO} auto <846> {IT} hrken <142> (5758) {HE HAS TAKEN} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {THE} mesou <3319> {MIDST,} proshlwsav <4338> (5660) {HAVING NAILED} auto <846> {IT} tw <3588> {TO THE} staurw <4716> {CROSS;} |
WH | exaleiqav <1813> (5660) {V-AAP-NSM} to <3588> {T-ASN} kay <2596> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} ceirografon <5498> {N-ASN} toiv <3588> {T-DPN} dogmasin <1378> {N-DPN} o <3739> {R-NSN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} upenantion <5227> {A-NSN} hmin <2254> {P-1DP} kai <2532> {CONJ} auto <846> {P-ASN} hrken <142> (5758) {V-RAI-3S} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} mesou <3319> {A-GSN} proshlwsav <4338> (5660) {V-AAP-NSM} auto <846> {P-ASN} tw <3588> {T-DSM} staurw <4716> {N-DSM} |
TR | exaleiqav <1813> (5660) {V-AAP-NSM} to <3588> {T-ASN} kay <2596> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} ceirografon <5498> {N-ASN} toiv <3588> {T-DPN} dogmasin <1378> {N-DPN} o <3739> {R-NSN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} upenantion <5227> {A-NSN} hmin <2254> {P-1DP} kai <2532> {CONJ} auto <846> {P-ASN} hrken <142> (5758) {V-RAI-3S} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} mesou <3319> {A-GSN} proshlwsav <4338> (5660) {V-AAP-NSM} auto <846> {P-ASN} tw <3588> {T-DSM} staurw <4716> {N-DSM} |