PHILIPS | My prayer for you is that you may have still more lovea love that is full of knowledge and every wise insight. |
TB | Dan inilah doaku, semoga kasihmu makin melimpah dalam pengetahuan yang benar dan dalam segala macam pengertian, |
BIS | Inilah doa saya untuk kalian: semoga kalian makin mengasihi Allah dan sesama dan terus bertambah dalam pengetahuan yang benar dan pandangan yang bijaksana. |
FAYH | Doa saya untuk Saudara ialah semoga kasih Saudara kepada orang lain makin bertambah dan semoga Saudara tumbuh terus dalam pengetahuan dan pengertian rohani.
|
DRFT_WBTC | Aku berdoa untuk kamu: supaya kasihmu bertambah-tambah; supaya pengetahuan dan pengertianmu disertai dengan kasihmu; |
TL | Dan inilah kudoakan, supaya kasihmu makin banyak bertambah-tambah dengan pengenalan dan segala pengertian, |
KSI | Inilah permohonanku, yaitu supaya kasihmu semakin bertambah-tambah dalam pengetahuan yang benar dan dalam berbagai pengertian,
|
DRFT_SB | Adapun inilah permintaanku, yaitu supaya bertambah-tambah kasihmu dengan pengetahuan dan segenap pengertian, |
BABA | Dan ini pun sahya punya perminta'an ia'itu spaya kamu punya kaseh boleh bertambah-tambah dngan pngtahuan dan s-gnap pngertian; |
KL1863 | Maka ini akoe minta, sopaja tjinta kamoe mangkin lama mangkin bertambah-tambah dengan pengataoewan dan dengan pengartian; |
KL1870 | Maka inilah koepoehoenkan, soepaja kasih kamoe itoe makin lama makin bertambah-tambah dalam pengetahoean dan segala ichtiar; |
DRFT_LDK | Maka 'aku minta hhal 'ini, sopaja peng`asehan kamu makin lama makin lebeh limpah pada peng`akawan dan sasawatu perasa`an hati: |
ENDE | Dan jang kuminta dalam doa-doaku, ialah, supaja tjinta-kasihmu kian hari kian melimpah dalam pengertian sedjati dan segala perasaan luhur, |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> inilah <5124> doaku <4336>, semoga <2443> kasihmu <26> <5216> makin <2089> melimpah <3123> <2532> <3123> <4052> dalam <1722> pengetahuan <1922> yang benar dan <2532> dalam segala macam <3956> pengertian <144>, |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> inilah <5124> kudoakan <4336>, supaya <2443> kasihmu <26> makin <3123> banyak bertambah-tambah <4052> dengan <1722> pengenalan <1922> dan <2532> segala <3956> pengertian <144>, |
AV# | And <2532> this <5124> I pray <4336> (5736), that <2443> your <5216> love <26> may abound <4052> (5725) yet <2089> more <3123> and <2532> more <3123> in <1722> knowledge <1922> and <2532> [in] all <3956> judgment <144>; {judgment: or, sense} |
BBE | And my prayer is that you may be increased more and more in knowledge and experience; |
MESSAGE | So this is my prayer: that your love will flourish and that you will not only love much but well. Learn to love appropriately. You need to use your head and test your feelings |
NKJV | And this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment, |
RWEBSTR | And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and [in] all judgment; |
GWV | I pray that your love will keep on growing because of your knowledge and insight. |
NET | And I pray this, that your love may abound even more and more in knowledge and every kind of insight |
NET | 1:9 And I pray this, that your love may abound even more and more in knowledge and every kind of insight
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} touto <5124> {THIS} proseucomai <4336> (5736) {I PRAY,} ina <2443> h <3588> {THAT} agaph <26> {LOVE} umwn <5216> {YOUR} eti <2089> {YET} mallon <3123> {MORE} kai <2532> {AND} mallon <3123> {MORE} perisseuh <4052> (5725) {MAY ABOUND} en <1722> {IN} epignwsei <1922> {KNOWLEDGE} kai <2532> {AND} pash <3956> {ALL} aisyhsei <144> {INTELLIGENCE,} |
WH | kai <2532> {CONJ} touto <5124> {D-ASN} proseucomai <4336> (5736) {V-PNI-1S} ina <2443> {CONJ} h <3588> {T-NSF} agaph <26> {N-NSF} umwn <5216> {P-2GP} eti <2089> {ADV} mallon <3123> {ADV} kai <2532> {CONJ} mallon <3123> {ADV} perisseuh <4052> (5725) {V-PAS-3S} en <1722> {PREP} epignwsei <1922> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} pash <3956> {A-DSF} aisyhsei <144> {N-DSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} touto <5124> {D-ASN} proseucomai <4336> (5736) {V-PNI-1S} ina <2443> {CONJ} h <3588> {T-NSF} agaph <26> {N-NSF} umwn <5216> {P-2GP} eti <2089> {ADV} mallon <3123> {ADV} kai <2532> {CONJ} mallon <3123> {ADV} perisseuh <4052> (5725) {V-PAS-3S} en <1722> {PREP} epignwsei <1922> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} pash <3956> {A-DSF} aisyhsei <144> {N-DSF} |