IGNT | kai <2532> {AND} touto <5124> {THIS} pepoiywv <3982> (5756) {BEING PERSUADED OF,} oida <1492> (5758) {I KNOW} oti <3754> {THAT} menw <3306> (5692) {I SHALL ABIDE} kai <2532> {AND} sumparamenw <4839> (5692) {CONTINUE WITH} pasin <3956> {ALL} umin <5213> {YOU;} eiv <1519> {FOR} thn <3588> umwn <5216> prokophn <4297> {YOUR ADVANCEMENT} kai <2532> {AND} caran <5479> thv <3588> {JOY} pistewv <4102> {OF FAITH;} |
TB | Dan dalam keyakinan ini tahulah aku: aku akan tinggal dan akan bersama-sama lagi dengan kamu sekalian supaya kamu makin maju dan bersukacita dalam iman, |
BIS | Saya yakin akan hal itu. Itu sebabnya saya tahu saya akan tetap tinggal dengan Saudara semuanya, supaya dapat menolong kalian menjadi makin kuat dan makin senang dalam percaya kepada Tuhan. |
FAYH | Ya, saya masih dibutuhkan di sini dan karena itu saya yakin, bahwa saya masih akan tinggal di dunia ini untuk menolong Saudara agar tumbuh serta bersukacita di dalam iman.
|
DRFT_WBTC | Aku tahu bahwa kamu membutuhkan aku, maka aku akan tinggal bersama kamu untuk menolong kamu bertumbuh dan bersukacita dalam imanmu. |
TL | Dan dengan menaruh keyakinan ini, maka aku ketahuilah, bahwa aku akan hidup dan tinggal dengan kamu sekalian, supaya kamu maju dan bersukacita di dalam iman, |
KSI | Diyakinkan oleh itu, maka aku tahu bahwa aku akan tetap hidup dan tinggal bersama-sama dengan kamu semua demi kemajuan dan kegembiraan dalam imanmu.
|
DRFT_SB | Adapun sebab pada hatiku sudah tertentu perkara itu, maka aku mengetahui bahwa aku akan tinggal kelak, dan tinggal beserta dengan kamu sekalian, supaya kamu maju dan bersukacita dalam iman, |
BABA | Dan sbab hati sahya sudah tntu fasal ini perkara, sahya tahu yang sahya nanti tinggal, dan tinggal sama-sama kamu smoa, spaya kamu boleh maju dan bersuka-suka dalam perchaya; |
KL1863 | Tetapi ini akoe pertjaja dan akoe taoe, bahoea tantoe akoe nanti tinggal beserta dengan kamoe samowa, sopaja bertambah-tambah kasoekaanmoe dalem pertjaja. |
KL1870 | Maka adapon sebab harap jang demikian tahoelah akoe, bahwa akoe akan tinggal lagi dan akoe akan tinggal dengan kamoe sakalian pon, karena sebab pertambahan dan kasoekaan kamoe dalam pertjaja. |
DRFT_LDK | Maka dengan harapku 'aku meng`atahuwij hhal 'ini, bahuwa 'aku 'akan tinggal, dan lama tinggal serta dengan samowa kamu 'akan per`ontongan kamu, dan kasuka`an 'iman: |
ENDE | Demikianlah kejakinanku dan sebab itu aku tahu, bahwa aku hidup lagi dan tinggal bersama-sama dengan kamu, guna kemadjuanmu dan kegembiraanmu dalam iman. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> dalam keyakinan <3982> ini <5124> tahulah aku <1492>: aku akan tinggal <3306> dan <2532> akan bersama-sama lagi dengan <3887> kamu <5213> sekalian <3956> supaya <1519> kamu <5216> makin maju <4297> dan <2532> bersukacita <5479> dalam iman <4102>, |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> dengan menaruh <3982> keyakinan <3887> ini, maka aku ketahuilah <1492>, bahwa <3754> aku akan hidup <3306> dan <2532> tinggal <3306> dengan kamu <5213> sekalian <3956>, supaya <1519> kamu <5216> maju <4297> dan <2532> bersukacita <5479> di dalam iman <4102>, |
AV# | And <2532> having this <5124> confidence <3982> (5756), I know <1492> (5758) that <3754> I shall abide <3306> (5692) and <2532> continue <4839> (5692) with you <5213> all <3956> for <1519> your <5216> furtherance <4297> and <2532> joy <5479> of faith <4102>; |
BBE | And being certain of this, I am conscious that I will go on, yes, and go on with you all, for your growth and joy in the faith; |
MESSAGE | So I plan to be around awhile, companion to you as your growth and joy in this life of trusting God continues. |
NKJV | And being confident of this, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy of faith, |
PHILIPS | Because I am sure of this, I know that I shall remain and continue to stand by you all, to help you forward in Christian living and to find increasing joy in your faith. |
RWEBSTR | And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith; |
GWV | Since I'm convinced of this, I know that I will continue to live and be with all of you. This will help you to grow and be joyful in your faith. |
NET | And since I am sure of this, I know that I will remain and continue with all of you for the sake of your progress* and joy in the faith,* |
NET | 1:25 And since I am sure of this, I know that I will remain and continue with all of you for the sake of your progress39 tn Grk “for your progress.” and joy in the faith,40 sn Paul’s confidence in his release from prison (I know that I will remain and continue with all of you) implies that this Roman imprisonment did not end in his death. Hence, there is the likelihood that he experienced a second Roman imprisonment later on (since the belief of the early church was that Paul died under Nero in Rome). If so, then the pastoral letters (1-2 Tim, Titus) could well fit into a life of Paul that goes beyond any descriptions in the book of Acts (which ends with Paul’s first Roman imprisonment). Some have argued that the pastorals cannot be genuine because they cannot fit into the history of Acts. But this view presupposes that Paul’s first Roman imprisonment was also his last.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
WH | kai <2532> {CONJ} touto <5124> {D-ASN} pepoiywv <3982> (5756) {V-2RAP-NSM} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S} oti <3754> {CONJ} menw <3306> (5692) {V-FAI-1S} kai <2532> {CONJ} paramenw <3887> (5692) {V-FAI-1S} pasin <3956> {A-DPM} umin <5213> {P-2DP} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} umwn <5216> {P-2GP} prokophn <4297> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} caran <5479> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} touto <5124> {D-ASN} pepoiywv <3982> (5756) {V-2RAP-NSM} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S} oti <3754> {CONJ} menw <3306> (5692) {V-FAI-1S} kai <2532> {CONJ} sumparamenw <4839> (5692) {V-FAI-1S} pasin <3956> {A-DPM} umin <5213> {P-2DP} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} umwn <5216> {P-2GP} prokophn <4297> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} caran <5479> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} |