BABA | ttapi deri sbab kamu, lbeh berguna sahya tinggal dalam badan. |
TB | tetapi lebih perlu untuk tinggal di dunia ini karena kamu. |
BIS | tetapi, untuk kepentinganmu, adalah lebih baik kalau saya tetap tinggal di dunia. |
FAYH | Tetapi nyatanya dengan tinggal di sini saya dapat lebih banyak menolong Saudara.
|
DRFT_WBTC | tetapi kamu masih membutuhkan aku. |
TL | tetapi diam di dalam tubuh ini terlebih berguna karena kamu. |
KSI | Tetapi demi kamu, aku merasa perlu untuk tetap tinggal di dunia ini.
|
DRFT_SB | tetapi bagi kamu terlebih berguna aku tinggal dalam tubuh ini. |
KL1863 | Tetapi kaloe tinggal dalem ini badan, itoe lebih bergoena sama kamoe. |
KL1870 | Tetapi kalau akoe tinggal dalam daging ini, ija-itoe lebih bergoena kapada kamoe. |
DRFT_LDK | Tetapi jang tinggal didalam daging 'itulah lebeh wadjib 'awleh karana kamu. |
ENDE | tetapi hidup dalam daging lebih beruntung bagi kamu. |
TB_ITL_DRF | tetapi <1161> lebih perlu <316> untuk tinggal <1961> di dunia <4561> ini karena <1223> kamu <5209>. |
TL_ITL_DRF | tetapi <1161> diam <1961> di dalam tubuh <4561> ini terlebih <316> berguna karena <1223> kamu <5209>. |
AV# | Nevertheless <1161> to abide <1961> (5721) in <1722> the flesh <4561> [is] more needful <316> for <1223> you <5209>. |
BBE | Still, to go on in the flesh is more necessary because of you. |
MESSAGE | But most days, because of what you are going through, I am sure that it's better for me to stick it out here. |
NKJV | Nevertheless to remain in the flesh [is] more needful for you. |
PHILIPS | Yet, on the other hand, it is probably more necessary for you that I should stay here on earth. |
RWEBSTR | Nevertheless to abide in the flesh [is] more needful for you. |
GWV | But for your sake it's better that I remain in this life. |
NET | but it is more vital for your sake that I remain* in the body.* |
NET | 1:24 but it is more vital for your sake that I remain37 tn Grk “But to remain in the flesh is more necessary for you.” in the body.38 tn Grk “the flesh.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | to <3588> de <1161> epimenein <1961> (5721) {BUT TO REMAIN} en <1722> {IN} th <3588> {THE} sarki <4561> {FLESH [IS]} anagkaioteron <316> {MORE NECESSARY} di <1223> {FOR THE SAKE OF} umav <5209> {YOU;} |
WH | to <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} epimenein <1961> (5721) {V-PAN} th <3588> {T-DSF} sarki <4561> {N-DSF} anagkaioteron <316> {A-NSN-C} di <1223> {PREP} umav <5209> {P-2AP} |
TR | to <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} epimenein <1961> (5721) {V-PAN} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} sarki <4561> {N-DSF} anagkaioteron <316> {A-NSN-C} di <1223> {PREP} umav <5209> {P-2AP} |