BBE | So that you may give your approval to the best things; that you may be true and without wrongdoing till the day of Christ; |
TB | sehingga kamu dapat memilih apa yang baik, supaya kamu suci dan tak bercacat menjelang hari Kristus, |
BIS | Dengan demikian kalian tahu memilih apa yang terbaik, dan hidupmu akan bersih dari cela atau tuduhan apa pun juga pada hari Kristus datang kembali. |
FAYH | Saya ingin supaya Saudara dapat membedakan yang benar dari yang salah dan supaya Saudara berhati suci, sehingga sampai Tuhan datang lagi tidak seorang pun dapat mencela Saudara.
|
DRFT_WBTC | supaya kamu melihat perbedaan antara yang baik dan yang buruk dan kamu memilih yang baik; supaya kamu murni dan tidak bersalah pada kedatangan Kristus; |
TL | sehingga kamu dapat menguji yang mana terutama, supaya kamu menjadi suci dan tiada bersalah sehingga sampai kepada Hari Kristus, |
KSI | sehingga kamu dapat memilih apa yang terbaik. Dengan demikian, sampai kedatangan Al Masih kamu menjadi suci dan tidak bercacat,
|
DRFT_SB | sehingga kamu membenarkan perkara-perkara yang terutama, supaya kamu menjadi tulus dan tidak bersalah sampai kepada hari Al Masih, |
BABA | sampai kamu berknan sama perkara yang baik skali; spaya kamu jadi tulus-hati dan t'ada bersalah sampai hari Almaseh itu; |
KL1863 | Sopaja kamoe pariksa mana jang baik, mana jang djahat, sopaja kamoe bolih bresih dan tiada bertjatjat sampe pada hari Kristoes; |
KL1870 | Soepaja diperiksa olihmoe mana jang berlain-lainan dan soepaja kamoe toeloes dengan tidak mendatangkan sjak sampai kapada hari Almasih; |
DRFT_LDK | Sopaja kamu mentjawba`ij segala mas`alet, sopaja kamu 'ada tulus, dan dengan tijada memberij kasontohan, sampej kapada harij 'Elmesehh: |
ENDE | sehingga kamu tahu membedakan mana jang paling utama, dan supaja kamu sutji dan tak bertjela pada hari Kristus itu, |
TB_ITL_DRF | sehingga <1519> kamu <5209> dapat memilih <1381> apa yang baik <1308>, supaya <2443> kamu <1510> suci <1506> dan <2532> tak bercacat <677> menjelang <1519> hari <2250> Kristus <5547>, |
TL_ITL_DRF | sehingga <1519> kamu <5209> dapat menguji <1381> yang mana terutama <1308>, supaya <2443> kamu menjadi <1510> suci dan <2532> tiada bersalah <1506> sehingga <1519> sampai kepada Hari <2250> Kristus <5547>, |
AV# | That <1519> ye <5209> may approve <1381> (5721) things that are excellent <1308> (5723); that <2443> ye may be <5600> (5753) sincere <1506> and <2532> without offence <677> till <1519> the day <2250> of Christ <5547>; {approve: or, try} {are...: or, differ} |
MESSAGE | so that your love is sincere and intelligent, not sentimental gush. Live a lover's life, circumspect and exemplary, a life Jesus will be proud of: |
NKJV | that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense till the day of Christ, |
PHILIPS | I want you to be able always to recognise the highest and the best, and to live sincere and blameless lives until the day of Christ. |
RWEBSTR | That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ; |
GWV | That way you will be able to determine what is best and be pure and blameless until the day of Christ. |
NET | so that you can decide what is best, and thus be sincere and blameless for the day of Christ, |
NET | 1:10 so that you can decide what is best, and thus be sincere and blameless for the day of Christ,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eiv <1519> to <3588> {FOR} dokimazein <1381> (5721) {TO APPROVE} umav <5209> {YOU} ta <3588> {THE THINGS THAT} diaferonta <1308> (5723) {ARE EXCELLENT,} ina <2443> {THAT} hte <5600> (5753) {YE MAY BE} eilikrineiv <1506> {PURE} kai <2532> {AND} aproskopoi <677> {WITHOUT OFFENCE} eiv <1519> {FOR [THE]} hmeran <2250> {DAY} cristou <5547> {OF CHRIST,} |
WH | eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} dokimazein <1381> (5721) {V-PAN} umav <5209> {P-2AP} ta <3588> {T-APN} diaferonta <1308> (5723) {V-PAP-APN} ina <2443> {CONJ} hte <1510> (5753) {V-PXS-2P} eilikrineiv <1506> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} aproskopoi <677> {A-NPM} eiv <1519> {PREP} hmeran <2250> {N-ASF} cristou <5547> {N-GSM} |
TR | eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} dokimazein <1381> (5721) {V-PAN} umav <5209> {P-2AP} ta <3588> {T-APN} diaferonta <1308> (5723) {V-PAP-APN} ina <2443> {CONJ} hte <1510> (5753) {V-PXS-2P} eilikrineiv <1506> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} aproskopoi <677> {A-NPM} eiv <1519> {PREP} hmeran <2250> {N-ASF} cristou <5547> {N-GSM} |