ENDE | Kebaikan hatimu hendaknja dikenal oleh semua orang. Tuhan sudah dekat. |
TB | Hendaklah kebaikan hatimu diketahui semua orang. Tuhan sudah dekat! |
BIS | Hendaklah semua orang dapat melihat sikapmu yang baik hati. Sebab tidak lama lagi Tuhan akan datang. |
FAYH | Biarlah semua orang melihat bahwa apa pun yang Saudara lakukan, Saudara tidak mementingkan diri sendiri. Ingatlah, Tuhan akan segera datang.
|
DRFT_WBTC | Biarlah semua orang tahu bahwa kamu lemah-lembut dan baik hati. Tuhan akan datang segera. |
TL | Biarlah lembut hatimu diketahui oleh orang sekalian. Maka Tuhan ada dekat. |
KSI | Biarlah kebaikan hatimu diketahui oleh semua orang. Tuhan sudah hampir datang!
|
DRFT_SB | Biarlah diketahui oleh orang sekalian akan hal manis lakumu. Maka Tuhan pun hampirlah. |
BABA | Baik smoa orang dapat tahu fasal kamu punya tengkah-laku yang manis. Tuhan ada dkat. |
KL1863 | Biar segala manoesia taoe sama kalakoeanmoe jang aloes itoe. {1Ko 10:11; Ibr 10:25} Maka Toehan ada deket! |
KL1870 | Biarlah njata kasopananmoe kapada segala orang. Bahwa Toehan hampir akan datang. |
DRFT_LDK | Kamurahan kamu 'adalah kiranja njata pada sakalijen manusija. Bahuwa maha besar Tuhan 'ada hampir. |
TB_ITL_DRF | Hendaklah kebaikan hatimu <1933> <5216> diketahui <1097> semua <3956> orang <444>. Tuhan <2962> sudah dekat <1451>! |
TL_ITL_DRF | Biarlah lembut <1933> hatimu <5216> diketahui oleh <1097> orang <444> sekalian <3956>. Maka Tuhan <2962> ada dekat <1451>. |
AV# | Let <1097> (0) your <5216> moderation <1933> be known <1097> (5682) unto all <3956> men <444>. The Lord <2962> [is] at hand <1451>. |
BBE | Let your gentle behaviour be clear to all men. The Lord is near. |
MESSAGE | Make it as clear as you can to all you meet that you're on their side, working with them and not against them. Help them see that the Master is about to arrive. He could show up any minute! |
NKJV | Let your gentleness be known to all men. The Lord [is] at hand. |
PHILIPS | Have a reputation for being reasonable, and never forget the nearness of your Lord. |
RWEBSTR | Let your moderation be known to all men. The Lord [is] at hand. |
GWV | Let everyone know how considerate you are. The Lord is near. |
NET | Let everyone see your gentleness.* The Lord is near! |
NET | 4:5 Let everyone see your gentleness.113 tn Grk “let your gentleness be seen by all.” The passive voice construction has been converted to active voice in the translation for stylistic reasons. The Lord is near!
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | to <3588> epieikev <1933> umwn <5216> {YOUR GENTLENESS} gnwsyhtw <1097> (5682) {LET BE KNOWN} pasin <3956> {TO ALL} anyrwpoiv <444> {MEN.} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD [IS]} egguv <1451> {NEAR.} |
WH | to <3588> {T-NSN} epieikev <1933> {A-NSN} umwn <5216> {P-2GP} gnwsyhtw <1097> (5682) {V-APM-3S} pasin <3956> {A-DPM} anyrwpoiv <444> {N-DPM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} egguv <1451> {ADV} |
TR | to <3588> {T-NSN} epieikev <1933> {A-NSN} umwn <5216> {P-2GP} gnwsyhtw <1097> (5682) {V-APM-3S} pasin <3956> {A-DPM} anyrwpoiv <444> {N-DPM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} egguv <1451> {ADV} |