RWEBSTR | Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you. |
TB | Sampaikanlah salamku kepada tiap-tiap orang kudus dalam Kristus Yesus. Salam kepadamu dari saudara-saudara, yang bersama-sama dengan aku. |
BIS | Sampaikanlah salam saya kepada seluruh umat Allah yang bersatu dengan Kristus Yesus. Dan terimalah pula salam dari saudara-saudara yang ada bersama-sama saya di sini. |
FAYH | Salam saya kepada semua orang Kristen di sana; saudara-saudara seiman yang berada bersama dengan saya juga mengirimkan salam.
|
DRFT_WBTC | Sampaikan salam kepada setiap orang umat Allah dalam Kristus Yesus. Saudara-saudara yang bersama dengan aku juga menyampaikan salam bagimu. |
TL | Sampaikanlah salamku kepada tiap-tiap orang suci di dalam Kristus Yesus. Dan salam kepadamu daripada saudara-saudara yang beserta dengan aku. |
KSI | Sampaikanlah salamku kepada semua orang saleh yang ada di dalam Isa Al Masih. Salam kepadamu dari saudara-saudara yang bersama-sama dengan aku.
|
DRFT_SB | Sampaikanlah salamku kepada tiap-tiap orang saleh dalam Isa Al Masih, dan saudara-saudara yang menyertai aku mengirim salam kepadamu. |
BABA | Kasi tabek k-pada tiap-tiap orang kudus dalam Isa Almaseh. Sudara-sudara yang ada sama-sama sahya kirim tabek k-pada kamu. |
KL1863 | Salamkoe sama segala orang salih jang dalem Kristoes Jesoes. Maka segala soedara jang ada sertakoe ampoenja salam sama kamoe. |
KL1870 | Bahwa salamkoe kapada segala orang soetji dalam Almasih Isa. Maka segala saoedara jang sertakoe pon empoenja salam kapada kamoe. |
DRFT_LDK | Berilah salam pada segala walij dalam 'agama 'Elmesehh Xisaj. Segala sudara laki 2 jang 'ada sertaku 'itu memberij salam pada kamu. |
ENDE | Sampaikanlah salamku kepada sekalian orang kudus dalam Kristus Jesus. Salam dari sekalian saudara jang sertaku disini. |
TB_ITL_DRF | Sampaikanlah salamku <782> kepada tiap-tiap orang <3956> kudus <40> dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424>. Salam <782> kepadamu <5209> dari saudara-saudara <80>, yang bersama-sama dengan <4862> aku <1698>. |
TL_ITL_DRF | Sampaikanlah <782> salamku kepada tiap-tiap <3956> orang suci <40> di <1722> dalam Kristus <5547> Yesus <2424>. Dan salam <782> kepadamu <5209> daripada saudara-saudara <80> yang beserta <4862> dengan aku <1698>. |
AV# | Salute <782> (5663) every <3956> saint <40> in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>. The brethren <80> which are with <4862> me <1698> greet <782> (5736) you <5209>. |
BBE | Give words of love to every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me send you their love. |
MESSAGE | Give our regards to every Christian you meet. Our friends here say hello. |
NKJV | Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you. |
PHILIPS | Give my greetings in Christian fellowship to every one of God's people. The brothers here with me also send greetings. |
GWV | Greet everyone who believes in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings to you. |
NET | Give greetings to all the saints in Christ Jesus. The brothers* with me here send greetings. |
NET | 4:21 Give greetings to all the saints in Christ Jesus. The brothers124 tn Or perhaps, “The brothers and sisters” (so TEV, TNIV; cf. NRSV “The friends”; CEV “The Lord’s followers”) If “brothers” refers to Paul’s traveling companions, it is probably that only men are in view (cf. NAB, NLT). Since v. 22 mentions “all the saints,” which presumably includes everyone, it is more probable here that only Paul’s traveling companions are in view. with me here send greetings.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | aspasasye <782> (5663) {SALUTE} panta <3956> {EVERY} agion <40> {SAINT} en <1722> {IN} cristw <5547> {CHRIST} ihsou <2424> {JESUS.} aspazontai <782> (5736) {SALUTE} umav <5209> {YOU} oi <3588> {THE} sun <4862> {WITH} emoi <1698> {ME} adelfoi <80> {BRETHREN.} |
WH | aspasasye <782> (5663) {V-ADM-2P} panta <3956> {A-ASM} agion <40> {A-ASM} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} aspazontai <782> (5736) {V-PNI-3P} umav <5209> {P-2AP} oi <3588> {T-NPM} sun <4862> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} adelfoi <80> {N-NPM} |
TR | aspasasye <782> (5663) {V-ADM-2P} panta <3956> {A-ASM} agion <40> {A-ASM} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} aspazontai <782> (5736) {V-PNI-3P} umav <5209> {P-2AP} oi <3588> {T-NPM} sun <4862> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} adelfoi <80> {N-NPM} |