TL | dan aku nyata di dalam Dia, bukannya dengan menaruh kebenaran sendiri yang daripada syariat Taurat, melainkan dengan kebenaran yang terbit oleh sebab iman akan Kristus, yaitu kebenaran yang daripada Allah oleh sebab iman, |
TB | dan berada dalam Dia bukan dengan kebenaranku sendiri karena mentaati hukum Taurat, melainkan dengan kebenaran karena kepercayaan kepada Kristus, yaitu kebenaran yang Allah anugerahkan berdasarkan kepercayaan. |
BIS | dan betul-betul bersatu dengan Dia. Hubungan yang baik dengan Allah tidak lagi saya usahakan sendiri dengan jalan taat kepada hukum agama. Sekarang saya mempunyai hubungan yang baik dengan Allah, karena saya percaya kepada Kristus. Jadi, hubungan yang baik itu datang dari Allah, dan berdasarkan percaya kepada Yesus Kristus. |
FAYH | menjadi satu dengan Dia. Saya tidak lagi menggantungkan keselamatan saya pada perbuatan baik atau ketaatan kepada hukum Allah, melainkan kepada kepercayaan bahwa Kristus menyelamatkan saya, sebab Allah membenarkan kita di hadapan hadirat-Nya atas dasar iman kita, yaitu berharap hanya kepada Kristus saja.
|
DRFT_WBTC | dan merasa pasti bahwa aku bersatu dengan Dia. Aku tidak menjadi benar di hadapan Allah dari diriku sendiri berdasarkan hukum Taurat, tetapi aku menjadi benar di hadapan Allah oleh iman dalam Kristus. Allah membuat aku benar di hadapan-Nya sebab aku percaya dalam Kristus. |
KSI | dan berada di dalam Dia bukan berdasarkan kebajikan yang ada pada diriku dengan cara melakukan hukum Taurat, melainkan melalui iman dalam Al Masih, yaitu kebaikan yang datang dari Allah melalui iman.
|
DRFT_SB | lalu didapati aku dalamnya, bukannya dengan menaruh kebenaran sendiri yang datang dari pada Tauret, melainkan yang datang oleh iman akan Al Masih, yaitu kebenaran yang datang dari pada Allah atas iman: |
BABA | dan spaya sahya boleh di-dapat dalam dia, bukan-nya ada kbnaran sndiri, yang datang deri hukum-taurit, ttapi yang datang oleh perchaya dalam Almaseh, ia'itu kbnaran yang datang deri-pada Allah atas perchaya: |
KL1863 | Dan didapeti sama akoe dalem Toehan, dengan tidak akoe poenja kabeneran sendiri jang dari toret, melainken jang terbit dari pertjaja sama Kristoes, ija-itoe kabeneran {Rom 1:17; 3:21} jang dari Allah olih pertjaja. |
KL1870 | Dan akoepon terdapat dalamnja dengan tiada padakoe kabenarankoe sendiri, jang terbit daripada torat, melainkan kabenaran, jang terbit daripada pertjaja akan Almasih, ija-itoe kabenaran jang daripada Allah olih pertjaja. |
DRFT_LDK | Dan 'aku kadapatan didalamnja dengan tijada berpunja xadaletku, jang deri pada sjarixet Tawrat, hanja jang 'awleh sjarixet 'iman 'akan 'Elmesehh, jaxnij, xadalet jang deri pada 'Allah 'awleh 'iman: |
ENDE | dan terdapat ada didalam Dia, dengan tidak lagi mempunjai kebenaran dari diriku sendiri, berdasarkan hukum, melainkan jang diperoleh dari kepertjajaan akan Kristus, ialah kebenaran jang datang dari Allah, berdasarkan kepertjajaan. |
TB_ITL_DRF | dan <2532> berada <2147> dalam <1722> Dia <846> bukan <3361> dengan kebenaranku <1699> <1343> sendiri karena mentaati <1537> hukum Taurat <3551>, melainkan <235> dengan kebenaran karena <1223> kepercayaan <4102> kepada Kristus <5547>, yaitu kebenaran <1343> yang Allah <2316> anugerahkan berdasarkan <1909> kepercayaan <4102>. |
TL_ITL_DRF | dan <2532> aku nyata <2147> di <1722> dalam Dia <846>, bukannya <3361> dengan menaruh <2192> kebenaran <1343> sendiri <1699> yang daripada <1537> syariat Taurat <3551>, melainkan <235> dengan kebenaran yang terbit oleh sebab <1223> iman <4102> akan Kristus <5547>, yaitu kebenaran <1343> yang daripada <1537> Allah <2316> oleh sebab <1909> iman <4102>, |
AV# | And <2532> be found <2147> (5686) in <1722> him <846>, not <3361> having <2192> (5723) mine own <1699> righteousness <1343>, which <3588> is of <1537> the law <3551>, but <235> that which <3588> is through <1223> the faith <4102> of Christ <5547>, the righteousness <1343> which <3588> is of <1537> God <2316> by <1909> faith <4102>: |
BBE | And be seen in him, not having my righteousness which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is of God by faith: |
MESSAGE | and be embraced by him. I didn't want some petty, inferior brand of righteousness that comes from keeping a list of rules when I could get the robust kind that comes from trusting Christ--[God's] righteousness. |
NKJV | and be found in Him, not having my own righteousness, which [is] from the law, but that which [is] through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith; |
PHILIPS | For now my place is in him, and I am not dependent upon any of the selfachieved righteousness of the Law; God has given me that genuine righteousness which comes from faith in Christ. |
RWEBSTR | And be found in him, not having my own righteousness, which is from the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is from God by faith: |
GWV | and to have a relationship with him. This means that I didn't receive God's approval by obeying his laws. The opposite is true! I have God's approval through faith in Christ. This is the approval that comes from God and is based on faith |
NET | and be found in him, not because I have my own righteousness derived from the law, but because I have the righteousness that comes by way of Christ’s faithfulness* – a righteousness from God that is in fact* based on Christ’s* faithfulness.* |
NET | 3:9 and be found in him, not because I have my own righteousness derived from the law, but because I have the righteousness that comes by way of Christ’s faithfulness90 tn Or “faith in Christ.” A decision is difficult here. Though traditionally translated “faith in Jesus Christ,” an increasing number of NT scholars are arguing that πίστις Χριστοῦ (pisti" Cristou) and similar phrases in Paul (here and in Rom 3:22, 26; Gal 2:16, 20; 3:22; Eph 3:12) involve a subjective genitive and mean “Christ’s faith” or “Christ’s faithfulness” (cf., e.g., G. Howard, “The ‘Faith of Christ’,” ExpTim 85 [1974]: 212-15; R. B. Hays, The Faith of Jesus Christ [SBLDS]; Morna D. Hooker, “Πίστις Χριστοῦ,” NTS 35 [1989]: 321-42). Noteworthy among the arguments for the subjective genitive view is that when πίστις takes a personal genitive it is almost never an objective genitive (cf. Matt 9:2, 22, 29; Mark 2:5; 5:34; 10:52; Luke 5:20; 7:50; 8:25, 48; 17:19; 18:42; 22:32; Rom 1:8; 12; 3:3; 4:5, 12, 16; 1 Cor 2:5; 15:14, 17; 2 Cor 10:15; Phil 2:17; Col 1:4; 2:5; 1 Thess 1:8; 3:2, 5, 10; 2 Thess 1:3; Titus 1:1; Phlm 6; 1 Pet 1:9, 21; 2 Pet 1:5). On the other hand, the objective genitive view has its adherents: A. Hultgren, “The Pistis Christou Formulations in Paul,” NovT 22 (1980): 248-63; J. D. G. Dunn, “Once More, ΠΙΣΤΙΣ ΧΡΙΣΤΟΥ,” SBL Seminar Papers, 1991, 730-44. Most commentaries on Romans and Galatians usually side with the objective view. – a righteousness from God that is in fact91 tn The words “in fact” are supplied because of English style, picking up the force of the Greek article with πίστει (pistei). See also the following note on the word “Christ’s.” based on Christ’s92 tn Grk “based on the faithfulness.” The article before πίστει (pistei) is taken as anaphoric, looking back to διὰ πίστεως Χριστοῦ (dia pistew" Cristou); hence, “Christ’s” is implied. faithfulness.93 tn Or “based on faith.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eureyw <2147> (5686) {BE FOUND} en <1722> {IN} autw <846> {HIM,} mh <3361> {NOT} ecwn <2192> (5723) {HAVING} emhn <1699> dikaiosunhn <1343> {MY RIGHTEOUSNESS} thn <3588> {WHICH [IS]} ek <1537> {OF} nomou <3551> {LAW,} alla <235> {BUT} thn <3588> {THAT WHICH} dia <1223> {BY} pistewv <4102> {FAITH} cristou <5547> {OF CHRIST [IS],} thn <3588> {THE} ek <1537> {OF} yeou <2316> {GOD} dikaiosunhn <1343> {RIGHTEOUSNESS} epi <1909> th <3588> {ON} pistei <4102> {FAITH,} |
WH | kai <2532> {CONJ} eureyw <2147> (5686) {V-APS-1S} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} mh <3361> {PRT-N} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} emhn <1699> {S-1ASF} dikaiosunhn <1343> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} ek <1537> {PREP} nomou <3551> {N-GSM} alla <235> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} dia <1223> {PREP} pistewv <4102> {N-GSF} cristou <5547> {N-GSM} thn <3588> {T-ASF} ek <1537> {PREP} yeou <2316> {N-GSM} dikaiosunhn <1343> {N-ASF} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} pistei <4102> {N-DSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} eureyw <2147> (5686) {V-APS-1S} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} mh <3361> {PRT-N} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} emhn <1699> {S-1ASF} dikaiosunhn <1343> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} ek <1537> {PREP} nomou <3551> {N-GSM} alla <235> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} dia <1223> {PREP} pistewv <4102> {N-GSF} cristou <5547> {N-GSM} thn <3588> {T-ASF} ek <1537> {PREP} yeou <2316> {N-GSM} dikaiosunhn <1343> {N-ASF} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} pistei <4102> {N-DSF} |