TR | hmwn <2257> {P-1GP} gar <1063> {CONJ} to <3588> {T-NSN} politeuma <4175> {N-NSN} en <1722> {PREP} ouranoiv <3772> {N-DPM} uparcei <5225> (5719) {V-PAI-3S} ex <1537> {PREP} ou <3739> {R-GSM} <3757> {ADV} kai <2532> {CONJ} swthra <4990> {N-ASM} apekdecomeya <553> (5736) {V-PNI-1P} kurion <2962> {N-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} criston <5547> {N-ASM} |
TB | Karena kewargaan kita adalah di dalam sorga, dan dari situ juga kita menantikan Tuhan Yesus Kristus sebagai Juruselamat, |
BIS | Tetapi kita adalah warga negara surga. Dari situlah juga Raja Penyelamat kita, Tuhan Yesus Kristus, akan datang. Dialah yang kita nanti-nantikan dengan rindu. |
FAYH | Padahal tanah air kita ialah surga, yaitu bersama dengan Juruselamat kita, Tuhan Yesus Kristus; dan kita menantikan Dia kembali dari sana.
|
DRFT_WBTC | Tanah air kita ada di surga, kita menunggu kedatangan Juruselamat kita dari sana. Juruselamat kita ialah Tuhan Yesus Kristus. |
TL | Tetapi tanah air kita ada di surga, dari sana juga kita menantikan Juruselamat, yaitu Tuhan Yesus Kristus, |
KSI | Tetapi kita adalah warga surga. Dari sanalah akan datang Juruselamat yang kita nantikan, yaitu Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi.
|
DRFT_SB | Tetapi akan tanah air kita di surga, maka dari situ kita menantikan seorang Juruselamat, yaitu Tuhan kita Isa Al Masih, |
BABA | Kerna kita punya tanah-ayer di shorga: dan deri situ kita ada mnantikan satu Juru-slamat, ia'itu Tuhan kita Isa Almaseh: |
KL1863 | {Ibr 13:14} Tetapi djalan kita ada dalem sorga, {1Ko 1:7; 1Te 1:10; Tit 2:13} maka dari sana djoega kita-orang menantiken Djoeroe-Slamat, ija-itoe Toehan Jesoes Kristoes; |
KL1870 | Tetapi tempat pedoedoekan kita adalah dalam sorga, maka dari sana djoega kita menantikan Djoeroe-salamat, ija-itoe Toehan Isa Almasih, |
DRFT_LDK | Tetapi djalan kabejbasan kamij 'itu berdirij didalam sawrga, deri mana lagi kamij menantikan Muchalits, jaxnij, maha Tuhan Xisaj 'Elmesehh. |
ENDE | Tetapi kita mempunjai kewargaan surga, dari mana kita menunggukan lagi kedatangan Tuhan kita Jesus Kristus sebagai penjelamat kita. |
TB_ITL_DRF | Karena <1063> kewargaan <4175> kita <2257> adalah di dalam <1722> sorga <3772>, dan <2532> dari <1537> situ juga kita menantikan <553> Tuhan <2962> Yesus <2424> Kristus <5547> sebagai Juruselamat <4990>, |
TL_ITL_DRF | Tetapi tanah air kita ada <4175> di <1722> surga <3772>, dari <1537> sana juga <4175> kita <1063> menantikan <553> Juruselamat <4990>, yaitu Tuhan <2962> Yesus <2424> Kristus <5547>, |
AV# | For <1063> our <2257> conversation <4175> is <5225> (5719) in <1722> heaven <3772>; from <1537> whence <3739> also <2532> we look for <553> (5736) the Saviour <4990>, the Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>: {conversation...: or, we live or conduct ourselves as citizens of heaven, or, for obtaining heaven} |
BBE | For our country is in heaven; from where the Saviour for whom we are waiting will come, even the Lord Jesus Christ: |
MESSAGE | But there's far more to life for us. We're citizens of high heaven! We're waiting the arrival of the Savior, the Master, Jesus Christ, |
NKJV | For our citizenship is in heaven, from which we also eagerly wait for the Savior, the Lord Jesus Christ, |
PHILIPS | But we are citizens of Heaven; we eagerly wait for the saviour who will come from Heaven, the Lord Jesus Christ. |
RWEBSTR | For our citizenship is in heaven; from which also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: |
GWV | We, however, are citizens of heaven. We look forward to the Lord Jesus Christ coming from heaven as our Savior. |
NET | But our citizenship is in heaven – and we also await a savior from there, the Lord Jesus Christ, |
NET | 3:20 But our citizenship is in heaven – and we also await a savior from there, the Lord Jesus Christ,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hmwn <2257> gar <1063> {FOR OF US} to <3588> {THE} politeuma <4175> {COMMONWEALTH} en <1722> {IN [THE]} ouranoiv <3772> {HEAVENS} uparcei <5225> (5719) {EXISTS,} ex <1537> {FROM} ou <3739> <3757> {WHICH} kai <2532> {ALSO [AS]} swthra <4990> {SAVIOUR} apekdecomeya <553> (5736) {WE ARE WAITING [THE]} kurion <2962> {LORD} ihsoun <2424> {JESUS} criston <5547> {CHRIST,} |
WH | hmwn <2257> {P-1GP} gar <1063> {CONJ} to <3588> {T-NSN} politeuma <4175> {N-NSN} en <1722> {PREP} ouranoiv <3772> {N-DPM} uparcei <5225> (5719) {V-PAI-3S} ex <1537> {PREP} ou <3739> <3757> {ADV} kai <2532> {CONJ} swthra <4990> {N-ASM} apekdecomeya <553> (5736) {V-PNI-1P} kurion <2962> {N-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} criston <5547> {N-ASM} |