TB | Memang benar ia sakit dan nyaris mati, tetapi Allah mengasihani dia, dan bukan hanya dia saja, melainkan aku juga, supaya dukacitaku jangan bertambah-tambah. |
BIS | Memang betul ia sakit sampai hampir mati. Tetapi Allah kasihan kepadanya; dan bukan hanya kepadanya saja, tetapi kepada saya juga, supaya saya jangan menjadi lebih sedih lagi. |
FAYH | Dia memang sakit, sehingga hampir saja ia menemui ajalnya. Tetapi Allah mengasihani dia dan saya, serta tidak membiarkan kedukaan seperti itu menambah segala penderitaan saya.
|
DRFT_WBTC | Memang Epafroditus pernah sakit parah dan hampir mati, tetapi Allah telah menolongnya dan juga aku, sehingga aku tidak sedih lagi. |
TL | Karena dengan sesungguhnya ia sudah sakit hampir mati, tetapi Allah mengasihani dia, bukannya akan dia sahaja, melainkan akan daku pun, supaya jangan dukacitaku bertambah-tambah. |
KSI | Memang ia jatuh sakit, bahkan nyaris mati. Tetapi Allah menaruh belas kasihan kepadanya, bahkan bukan hanya kepadanya, melainkan juga kepadaku, supaya dukacitaku jangan semakin bertambah.
|
DRFT_SB | maka sungguh juga ia sakit, hampir mati, tetapi Allah mengasihani akan dia, dan bukan akan dia saja melainkan akan daku pun, supaya jangan dukacitaku bertambah-tambah. |
BABA | kerna btul juga dia sakit, sampai hampir mati: ttapi Allah sudah ksiankan sama dia, dan bukan saja sama dia, ttapi sama sahya pun, spaya jangan pula sahya kna susah timpa susah. |
KL1863 | Maka sasoenggoehnja dia soedah sakit pajah hampir mati, tetapi Toehan Allah soedah kasihanken sama dia, dan boekan sama dia sadja, melainken sama akoe djoega, sopaja djangan akoe kena soesah bertambah soesah. |
KL1870 | Maka sasoenggoehnja ija sakit hampir mati, tetapi dikasihani Allah akandia, dan boekan akandia sadja, melainkan akan dakoe pon, soepaja djangan akoe berdoeka-tjita ditambahkan doeka-tjita. |
DRFT_LDK | Maka songgoh 2 'ija sudah 'ada sakit pajah lalu kamati 2 an: tetapi 'Allah sudah meng`asijanij dija: dan bukan dija 'itu sadja, hanja lagi 'aku 'ini, sopaja djangan 'aku ber`awleh kaduka`an 'atas kaduka`an. |
ENDE | Dan memang ia telah djatuh sakit, malah sampai mendekati maut. Tetapi Allah telah berkasihan kepadanja, dan bukan sadja kepada dia, melainkan kepada aku djuga, agar djangan aku ditimpa duka demi duka. |
TB_ITL_DRF | Memang <1063> benar ia sakit <770> dan <2532> nyaris <3897> mati <2288>, tetapi <235> Allah <2316> mengasihani <1653> dia <846>, dan <1161> bukan <3756> hanya <3441> dia <846> saja <2532>, melainkan <235> aku <1691> juga, supaya <2443> dukacitaku <3077> jangan <3361> bertambah-tambah <1909> <3077> <2192>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> dengan sesungguhnya ia sudah sakit <770> hampir <3897> mati <2288>, tetapi <235> Allah <2316> mengasihani <1653> dia <846>, bukannya <3756> akan dia <846> sahaja <3441>, melainkan <235> akan daku <1691> pun, supaya <2443> jangan <3361> dukacitaku <3077> <1909> <3077> <2192> bertambah-tambah. |
AV# | For <1063> indeed <2532> he was sick <770> (5656) nigh <3897> unto death <2288>: but <235> God <2316> had mercy <1653> (5656) on him <846>; and <1161> not <3756> on him <846> only <3440>, but <235> on me <1691> also <2532>, lest <3363> I should have <2192> (5632) sorrow <3077> upon <1909> sorrow <3077>. |
BBE | For in fact he was ill almost to death: but God had mercy on him; and not only on him but on me, so that I might not have grief on grief. |
MESSAGE | He nearly died, as you know, but God had mercy on him. And not only on him--he had mercy on me, too. His death would have been one huge grief piled on top of all the others. |
NKJV | For indeed he was sick almost unto death; but God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow. |
PHILIPS | Indeed he was ill, dangerously in, but God had mercy on himand incidentally on me as well, so that I did not have the sorrow of losing him to add to my sufferings. |
RWEBSTR | For indeed he was sick near to death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow. |
GWV | Indeed, he was so sick that he almost died. But God had mercy not only on him but also on me and kept me from having one sorrow on top of another. |
NET | In fact he became so ill that he nearly died.* But God showed mercy to him – and not to him only, but also to me – so that I would not have grief on top of grief. |
NET | 2:27 In fact he became so ill that he nearly died.76 tn Grk “For he became ill to the point of death.” But God showed mercy to him – and not to him only, but also to me – so that I would not have grief on top of grief.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> gar <1063> {FOR INDEED} hsyenhsen <770> (5656) {HE WAS SICK} paraplhsion <3897> {LIKE} yanatw <2288> {TO DEATH,} all <235> o <3588> {BUT} yeov <2316> {GOD} auton <846> {HIM} hlehsen <1653> (5656) {HAD MERCY ON,} ouk <3756> auton <846> de <1161> {AND NOT HIM} monon <3440> {ALONE,} alla <235> {BUT} kai <2532> {ALSO} eme <1691> {ME,} ina <2443> {THAT} mh <3361> {NOT} luphn <3077> {SORROW} epi <1909> {UPON} luph <3077> {SORROW} scw <2192> (5632) {I MIGHT HAVE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} gar <1063> {CONJ} hsyenhsen <770> (5656) {V-AAI-3S} paraplhsion <3897> {ADV} yanatou <2288> {N-GSM} alla <235> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} hlehsen <1653> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} ouk <3756> {PRT-N} auton <846> {P-ASM} de <1161> {CONJ} monon <3441> {A-ASM} alla <235> {CONJ} kai <2532> {CONJ} eme <1691> {P-1AS} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} luphn <3077> {N-ASF} epi <1909> {PREP} luphn <3077> {N-ASF} scw <2192> (5632) {V-2AAS-1S} |
TR | kai <2532> {CONJ} gar <1063> {CONJ} hsyenhsen <770> (5656) {V-AAI-3S} paraplhsion <3897> {ADV} yanatw <2288> {N-DSM} all <235> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} auton <846> {P-ASM} hlehsen <1653> (5656) {V-AAI-3S} ouk <3756> {PRT-N} auton <846> {P-ASM} de <1161> {CONJ} monon <3440> {ADV} alla <235> {CONJ} kai <2532> {CONJ} eme <1691> {P-1AS} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} luphn <3077> {N-ASF} epi <1909> {PREP} luph <3077> {N-DSF} scw <2192> (5632) {V-2AAS-1S} |